The settlement of claims has clearly demonstrated to all New Zealanders, Maori and non-Maori alike, that although the settlement process is at times controversial and time consuming, it is working and justifies the commitment by successive Governments. |
Урегулирование претензий наглядно продемонстрировало всем новозеландцам - как маори, так и лицам, не являющимся таковыми, - что, хотя процесс урегулирования претензий временами является дискуссионным и трудоемким, он продвигается вперед и подтверждает приверженность сменяющих друг друга правительств решению этой проблемы. |
They pointed to the low support for a settlement in opinion polls in the south, and to the popular belief among Greek Cypriots at large that reaching a settlement simply meant a return to the status quo ante. |
Они указывали на низкий процент населения, которое, согласно опросам общественного мнения на юге, поддерживает урегулирование, и на бытующее среди киприотов-греков в целом представление о том, что достижение урегулирования попросту означает возврат к ранее существовавшему положению. |
Those proposals were supported by non-governmental organizations and experts, including Committee members, who stated that the consideration of a communication should not be closed until satisfactory implementation of a friendly settlement, and that such settlement must ensure respect for the rights set forth in the Convention. |
Указанные предложения были поддержаны неправительственными организациями и экспертами, включая членов Комитета, которые заявили, что рассмотрение сообщения не должно прекращаться до тех пор, пока не будут выполнены условия дружественного урегулирования, и что такое урегулирование должно обеспечивать соблюдение прав, предусмотренных Конвенцией. |
Of this total, an amount of $216,283 has been disbursed for the settlement of claims. |
Из этой суммы на урегулирование требований выплачено 216283 долл. США. |
The commercial dispute is a potentially long process, which, if successful, will produce a compromise settlement. |
Торговые споры могут породить длительную процедуру, результатом которой в случае ее успешного завершения может стать урегулирование путем заключения мирового соглашения. |
This is why we have continually advocated dialogue and settlement of conflicts by peaceful means, in all circumstances and regardless of whom we are addressing. |
Именно поэтому во всех случаях, в отношениях со всеми нашими партнерами мы не переставали выступать за диалог и за урегулирование конфликтов мирным путем. |
I want to see a comprehensive settlement which will enable men, women and children to go about their daily lives in peace and without fear. |
Я хочу видеть всеобъемлющее урегулирование, которое позволит мужчинам, женщинам и детям жить каждый день в мире и без страха. |
Possible future work in the field of settlement of commercial disputes |
Урегулирование коммерческих споров: обеспечительные меры: записка Секретариата; |
The expenditure also includes the settlement of outstanding charges for the prior period ($261,500). |
Расходы включают также урегулирование непогашенных обязательств, относящихся к предыдущему периоду (261500 долл. США). |
The Greek Cypriots, on the other hand, expressed their will towards no compromise and thus voted down a negotiated settlement. |
24 апреля 2004 года кипрско-турецкий народ заявил о своей готовности заплатить эту цену за устойчивое урегулирование и проголосовал за план Организации Объединенных Наций. |
At the same time, it is too early to conclude that the settlement in Afghanistan is close to completion. |
Вместе с тем, окончательно делать вывод о том, что урегулирование в Афганистане близится к завершению, явно преждевременно. |
But the Security Council has seldom been able to stave off the hostility that burns the bridges between people, making settlement more difficult, if not impossible. |
Однако Совету Безопасности редко удается предотвращать вражду, сжигающую мосты между людьми, что затрудняет, а то и делает невозможным урегулирование. |
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement for fair compensation by arbitration instead of going to court. |
Пусть, если варчебная ошибка имеет место, то пациент или его супруг соглашаются на урегулирование справедливой компенсацией, назначенной арбитражным судом, вместо обращения в высший суд. |
A subsequent court challenge resulted in the Ontario government coming to a settlement in May 2003, which has benefited women in many of the lowest paid public sector jobs. |
Последующее рассмотрение судом иска, поданного в этой связи, привело к тому, что в мае 2003 года правительство Онтарио согласилось на урегулирование этой проблемы, благодаря чему были произведены выплаты в пользу женщин, занимающих многочисленные малооплачиваемые рабочие места в государственном секторе. |
In conclusion, he stressed that until a final settlement of the Middle East problem had been achieved, the international community had an obligation to support UNRWA. |
В заключение Гана подчеркивает, что международное сообщество обязано поддерживать БАПОР до тех пор, пока не будет обеспечено окончательное урегулирование ближневосточной проблемы, и присоединяет свой голос к призывам об укреплении финансовой базы Агентства. |
In 1984, the majority of plaintiffs decided to accept an out-of-court settlement of $39.5 million, which had been ruled fair by a federal district judge. |
В 1984 году большинство истцов дали согласие на внесудебное урегулирование иска с возмещением ущерба в размере 39,5 млн. долл. США, что решением судьи федерального окружного суда было признано справедливым. |
The Special Mission will thus continue to explore how it can most effectively assist the Afghan parties to negotiate a broad-based settlement. |
В этой связи Специальная миссия будет продолжать изучать вопрос о том, каким образом он может наиболее эффективно содействовать проведению афганскими сторонами переговоров, направленных на урегулирование на широкой основе. |
The All Parties Hurriyat Conference, which groups 34 Kashmiri political parties and organizations, has rejected any settlement short of freedom from India. |
Состоявшаяся Всепартийная конференция "Хуррийат" ("Свобода"), которая объединяет 34 политические партии и организации Кашмира, отвергла любое урегулирование, не предусматривающее отделение от Индии. |
In September 2002, the Quartet agreed on a three-year, three-phase implementation road map to achieve a comprehensive settlement. |
В сентябре 2002 года «Четверка» достигла договоренности о рассчитанном на три года и состоящем из трех этапов плане осуществления, предусматривающем всеобъемлющее урегулирование. |
The settlement included an agreement by the bank to provide $55 million at below market rates to previously red-lined areas. |
Урегулирование предусматривало согласие банка предоставить 55 млн. долл. США по ставкам ниже рыночных для районов, к которым ранее применялась практика "красной черты". |
He has strengthened the position of many in Europe and elsewhere who are skeptical of challenging a country's territorial integrity or who still claim to believe in a negotiated settlement. |
Тем самым он укрепляет позиции скептиков в Европе, да и других местах, которые сомневаются в возможности объединения страны, а также тех, кто до сих пор заявляет, что верит в мирное урегулирование. |
Following the signing of the General Agreement, the National Reconciliation Commission and the contact group consisting of representatives of guarantor countries were able to begin their work. With that, the intra-Tajik settlement entered a new phase of post-conflict peacebuilding. |
Подписание Общего соглашения и последующее начало работы Комиссии по национальному примирению и Контактной группы из представителей стран-гарантов вывели межтаджикское урегулирование на новый этап постконфликтного миростроительства. |
The settlement of the conflict is an internal affair of Libya and should be carried out by the Libyan people alone without military intervention from outside. , They haven't recognized National Transitional Council. |
Урегулирование конфликта является внутренним делом Ливии и должно осуществляться только ливийским народом без военное вмешательство извне». |
It was of the highest importance that the peace negotiations should proceed speedily since only a comprehensive settlement would restore a sense of security to the peoples of the region. |
Важно обеспечить быстрый прогресс на мирных переговорах, ибо только всеобщее урегулирование может позволить народам региона почувствовать себя в безопасности. |
History shows that judicial settlement is more easily accepted and is even in greater demand when the international arena is calmer. Conversely, in periods of heightened tension, States are less inclined to have recourse to courts. |
История свидетельствует о том, что судебное урегулирование спора более легко воспринимается и спрос на них еще более возрастает в периоды обострения напряженности. |