Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
It is clear that conflict settlement would be pointless were it not accompanied by a set of actions designed to remove the sources of real or potential security threats in the area. Совершенно очевидно, что урегулирование конфликта будет бессмысленным, если не будет сопровождаться комплексом мер, направленных на ликвидацию источников реальной или потенциальной угрозы безопасности в регионе.
They announced their intention to pursue full integration with other Serb areas, thus setting back hopes for an early settlement with Croatia, and stipulated unrealistic preconditions for talks. Они объявили о своем намерении продолжать добиваться полной интеграции с другими сербскими районами, сводя тем самым на нет надежды на скорое урегулирование с Хорватией, и выдвигали нереальные предварительные условия для начала переговоров.
With regard to the case of the Restrepo brothers, Ecuador deserved credit for reaching a settlement and paying compensation of $2 million. Что касается дела братьев Рестрепо, то Эквадору следует отдать должное за его урегулирование и выплату компенсации в размере 2 млн. долл. США.
The early settlement of the conflict must finally become the major priority for OSCE, and we expect a contribution to be made in this regard by the incoming Netherlands Chairmanship. Скорейшее урегулирование этого конфликта должно, наконец, быть включено в число приоритетных задач ОБСЕ, и мы рассчитываем на то, что Нидерланды как страна, которая будет председательствовать в ОБСЕ, внесет вклад в усилия в этом направлении.
The settlement of land disputes continues, and the Government has adopted a national land policy and a new land code adapted to the current situation. Продолжается урегулирование земельных споров; правительство приняло национальную земельную политику и новый земельных кодекс, учитывающий особенности текущей ситуации.
Clearly, the settlement of the crisis in the Middle East, including the current crisis, is a collective and shared responsibility. Совершенно очевидно, что урегулирование любого кризиса на Ближнем Востоке, включая нынешний, является нашей коллективной и общей задачей.
Mediation is a strategy widely accepted and extensively utilized by Member States, including Nigeria, for the pacific settlement of all forms of dispute. Посредничество - это широко признанная и активно применяемая государствами-членами, включая Нигерию, стратегия, направленная на мирное урегулирование всех видов споров.
the voluntary and compulsory settlement of trade disputes; с) добровольное и обязательное урегулирование трудовых споров;
Such an initiative would provide the Afghans with a ray of hope for a better future and also help ensure the durability of any peace settlement. Такая инициатива дала бы афганцам надежду на лучшее будущее и, кроме того, помогла бы сделать прочным любое мирное урегулирование.
Ultimately, we might consider the creation of an effective pan-African system aimed at the prevention and settlement of conflicts and at the comprehensive task of post-conflict reconstruction. В перспективе речь могла бы идти о создании действенной общеафриканской системы, ориентированной как на предотвращение и урегулирование конфликтов, так и на комплексное решение задач постконфликтного восстановления.
This settlement must be based on the following points. На самом деле урегулирование должно основываться на следующих моментах,
Any settlement had to begin with mutual respect and recognition, because the right to self-determination was not an outcome of negotiations, but a prerequisite. Любое урегулирование должно начинаться с проявления взаимного уважения и признания, поскольку право на самоопределение является не итогом переговоров, а необходимой предпосылкой.
A just settlement of the dispute in Jammu and Kashmir would transform the region and enable its people to focus their energies on development. Справедливое урегулирование спора в Джамму и Кашмире позволит улучшить ситуацию в регионе и даст его народу возможность сосредоточить свою энергию на развитии.
No settlement of a dispute could provide a basis for mutual understanding unless all parties felt that their rights and dignity had been fully ensured. Никакое урегулирование спора не может служить основой для взаимопонимания в том случае, если не все стороны убеждены в том, что соблюдение их прав и уважение их достоинства обеспечены в полной мере.
We stand for non-interference in the internal affairs of one another, settlement of differences or disputes by peaceful means and renouncing the threat or use of force. Мы выступаем за невмешательство во внутренние дела друг друга, урегулирование разногласий и споров мирными средствами и осуждаем применение или угрозу применения силы.
The Government has aimed at contributing to the settlement of the question of Sámi land title during the period of time covered by the present report. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, правительство старалось вносить свой вклад в урегулирование вопроса о праве собственности саами на землю.
The settlement of border issues seems to be on track, despite some incidents, which would be of concern if they recur. Урегулирование пограничных вопросов, похоже, идет своим ходом, несмотря на некоторые инциденты, которые могли бы вызвать обеспокоенность, если они повторятся.
Indeed there may be circumstances where a full and final settlement could be inferred from a combination of unilateral acts on the part of the two States concerned. Действительно, могут возникать обстоятельства, когда полное и окончательное урегулирование могло бы быть достигнуто в результате сочетания односторонних актов соответствующих двух государств.
Unless the Greek Cypriot side adopts this fundamental new approach to the Cyprus issue, the chances of an early settlement will remain slim. Если кипрско-греческая сторона не согласится с этим основополагающим новым подходом к решению кипрского вопроса, то надежды на скорейшее урегулирование по-прежнему останутся призрачными.
Legal settlement paid for rental of buses Юридическое урегулирование вопроса об оплате аренды автобусов
The Middle East is yet to conclude the final settlement and be at peace with itself. Окончательно урегулирование на Ближнем Востоке до сих пор не представляется возможным и мир не установлен.
Jordan, therefore, will only accept a settlement that will preserve its legitimate rights and ensure a lasting and comprehensive peace in the region. Поэтому Иордания согласится лишь на такое урегулирование, которое будет защищать ее законные права и обеспечивать прочный и всеобъемлющий мир в регионе.
Only the holding of an impartial referendum, allowing the Sahrawi people freely to exercise its choice, would bring about a just and definitive settlement. Только проведение беспристрастного референдума, который позволит народу сахрауи сделать свободный выбор, обеспечит справедливое и окончательное урегулирование.
While a settlement of the Middle East question cannot be achieved without the support of the international community, the key still lies in the hands of the parties concerned. Хотя урегулирование ближневосточного вопроса не может быть достигнуто без поддержки международного сообщества, ключ к нему все еще находится в руках заинтересованных сторон.
An important part of the partnership of the United Nations with regional organizations is peacekeeping in the broadest sense: the elimination of crises, their settlement, post-conflict activities and peacebuilding. Важнейшая область сотрудничества Организации Объединенных Наций и региональных организаций - миротворчество в самом широком смысле - и предотвращение кризисов, их урегулирование и постконфликтное миростроительство.