Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
An out-of-court settlement resulted in the Hewison leadership relinquishing the name "Communist Party of Canada", and in return split the party's assets with the Hewison group under the umbrella of the Cecil-Ross Society, a publishing and educational foundation previously associated with the party. Внесудебное урегулирование привело к тому, что ее руководство отказалось от названия «Коммунистическая партия Канады» и взамен часть партии её покинуло и основало Общество Сесил-Росс, издательский и образовательный фонд, ранее связанный с партией.
In the meantime, it can be reported on the basis of discussions to date that the settlement of the claims is not expected to result in an increase in the 1990 estimate of the total project cost of $107,576,900. На данный момент, исходя из результатов к сегодняшнему дню переговоров, можно сообщить, что урегулирование претензий, как ожидается, не приведет к увеличению общей сметы проекта 1990 года, составлявшей 107576900 долл. США.
It would appear to be a truth borne out by experience that legal settlement is more widely supported, and even more sought after, when the international atmosphere is less tense. Как представляется, истиной, установленной на основе опыта, является то, что судебное урегулирование получает более широкую поддержку и даже является более желаемым в периоды, когда международная атмосфера отмечена меньшей напряженностью.
The settlement of the claims has been fully absorbed within the provisions of the estimates presented in 1990 and has not resulted in any increase in the estimated total project cost of $107,576,900. Урегулирование претензий было в полном объеме обеспечено за счет средств, предусмотренных в представленной в 1990 году смете, и не привело к какому-либо увеличению общих сметных расходов по проекту в размере 107576900 долл. США.
The Special Rapporteur notes with interest the amicable settlement reached in the Netherlands in the case of the Haitian children, but does not intend to comment on this settlement until she learns of its content. Специальный докладчик с интересом отмечает урегулирование, достигнутое Нидерландами на основе взаимной договоренности в случае гаитянских детей, однако в ее планы не входит комментировать это урегулирование до тех пор, пока она не узнает о его содержании.
Yet the treasured ideal of the early peace movement - that international judicial settlement would be the substitute for war - has been shown to have been unrealistic. Однако оказалось, что столь дорогой сердцу борцов за мир на раннем этапе этого движения идеал - надежда на то, что на смену военным действиям придет международное судебное урегулирование споров - неосуществим.
The situation was changed by the National Constitution, which abolished the compulsory element and introduced voluntary conciliation and arbitration, assigning responsibility for the settlement of collective labour disputes to the parties. Это требование было изменено новой Конституцией, которая отменила обязательность его привлечения к разрешению трудовых споров, введя принцип добровольности, т.е. оставив разрешение трудовых конфликтов и их урегулирование на усмотрение сторон, участвующих в споре.
In March of 1998, the Commission announced the settlement of a land claim between the Government of Paraguay and the indigenous communities of Lamenxay and Riachito pursuant to an agreement to transfer a large area of land to the Indian claimants. В марте 1998 года Комиссия сообщила о заключении соглашения между правительством Парагвая и коренными общинами ламенксай и риачито, предусматривающего урегулирование земельных претензий и передачу заявителям претензий - индейцам обширных земель.
The final legal settlement of the position of the Ethiopia/Eritrea border is a central element of the comprehensive peace agreement signed by the leaders of Ethiopia and Eritrea on 12 December 2000 and the peace process between the two countries. Окончательное юридическое урегулирование вопроса о прохождении границы между Эфиопией и Эритреей является центральным элементом всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного лидерами Эфиопии и Эритреи 12 декабря 2000 года, и мирного процесса с участием обеих стран.
The problem is obviated to some extent by the fact that the law gives the administrative and customary authorities the power to mediate between the parties in civil and commercial cases where a settlement is likely to be reached. Для решения этой проблемы закон наделил административные и местные органы власти полномочиями на урегулирование гражданских и коммерческих споров, подлежащих урегулированию на основе мирового соглашения.
Until such time as the Greek Cypriot side accepts this reality and engages in a dialogue on the basis of the existence of two sovereign States, there can be no prospects for reconciliation between the two peoples and an eventual partnership settlement. До тех пор, пока кипрско-греческая сторона не признает эту реальность и не приступит к диалогу на основе признания существования двух суверенных государств, нельзя рассчитывать на примирение двух народов и возможное урегулирование на принципах партнерства.
The hope for such a settlement, sparked in Oslo early in the last decade, has all but vanished in the violence and terror that has engulfed the region over the past two years. Мы надеемся на такое урегулирование, которое забрезжило в Осло в начале прошлого десятилетия и шансы на достижение которого теперь практически улетучились в обстановке насилия и террора, охвативших этот регион в последние два года.
That situation had prompted human rights organizations to submit a petition to the Inter-American Commission on Human Rights in 2000, following which the State had opted for an amicable settlement that had still borne no fruit after three years. В свете такой ситуации правозащитные организации в 2000 году представили в Межамериканскую комиссию по правам человека обращение, в связи с которым государство приняло миролюбивое урегулирование, которое по истечении трех лет так и не дало результатов26.
In 1995 a settlement worth $170 million in land and monetary compensation, as well as a Crown apology, was negotiated with the Waikato/Tainui iwi of the North Island of New Zealand for their claim concerning land confiscated in the nineteenth century. В 1995 году урегулирование и компенсация на сумму в 170 млн. долл. В 1996 году были согласованы разделы Соглашения с племенем нгаи таху иви, проживающим на Южном острове, в целях урегулирования предъявляемых ими обширных претензий.
We all have a common agenda: to make sure that the world is safer, that new conflicts are prevented and that existing conflicts are contained and brought to a negotiated settlement. Перед всеми нами стоят общие задачи: обеспечить в мире более прочную безопасность, предотвращение конфликтов и сдерживание уже пылающих конфликтов и их урегулирование на основе переговоров.
Although the settlement was reached in the framework of the Permanent Austro-Yugoslavian Commission for the Mura River, this is a case in which the injured State invoked the direct liability of the controlling State and the controlling State accepted the claim to pay compensation. Несмотря на то что в рамках Постоянной австро-югославской комиссии по реке Мура и было достигнуто соответствующее урегулирование, в данном случае потерпевшее государство ссылалось на прямую ответственность контролирующего государства, а контролирующее государство согласилось с требованием выплаты компенсации.
So critics of the indictment should at least be made to bear the burden of demonstrating to the Security Council that a peace settlement is likely if they wish the Council to act. Таким образом, критики обвинения должны, по крайней мере, взять на себя ответственность перед Советом безопасности за то, что мирное урегулирование возможно, если они хотят, чтобы Совет начал действовать.
Civil obligations shall be extinguished in whole or in part in one of the ways provided for in this legislation, such as by agreement of the parties, by settlement or payment of cash, by compensation, by agreement, and by prescription, among other means. Гражданская ответственность погашается целиком или частично с учетом предусмотренных настоящим законодательством процедур, включая, в частности, урегулирование сторонами спора в силу заключения соглашения или денежной выплаты, компенсации, мировой сделки или в силу освобождения от ответственности за сроком давности.
That original experiment, pushed aside, diluted and outmoded by revolutionary changes in politics and technology, is still, in the long run, an important concept and pacific settlement under the authority of the Security Council is at the heart of it. Этот оригинальный эксперимент, маргинализованный, приглушенный и оттесненный на второй план революционными изменениями в политике и технологии, по-прежнему является, в конечном счете, важной концепцией, и мирное урегулирование под эгидой Совета Безопасности составляет ее суть.
Human security is inseparably linked with concepts such as national security; the settlement of conflicts and peacebuilding; people-centred socio-economic development and human rights; the eradication of poverty; and addressing the effects of climate change. Безопасность человека неразрывно связана с такими концепциями, как национальная безопасность; урегулирование конфликтов и миростроительство; социально-экономическое развитие, ориентированное главным образом на человека и его интересы, и права человека; искоренение нищеты; преодоление последствий изменения климата.
I am concerned, however, by the statement made on 25 September by the leader of the Justice and Equality Movement, Khalil Ibrahim, that he would continue fighting during the peace talks and until a final settlement was reached. Вместе с тем я озабочен заявлением, сделанным 25 сентября лидером Движения за справедливость и равенство Халилем Ибрагимом, о том, что он будет продолжать вооруженную борьбу во время мирных переговоров и будет вести ее до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование.
They reiterate that a peaceful, equitable and lasting settlement of the Nagorny Karabakh conflict will require unavoidable compromises among the parties that reflect the principles of territorial integrity, non-use of force and equal rights of peoples, as well as other principles of international law. Они еще раз заявляют о том, что мирное, справедливое и прочное урегулирование нагорно-карабахского конфликта потребует таких неизбежных компромиссов между сторонами, в которых найдут свое отражение принципы территориальной целостности, неприменения силы и равноправия народов, равно как и другие принципы международного права.
The EEBC's demarcation by coordinates, which has been termed as virtual demarcation, delivered to the Parties through the UN Cartographic Office in November last year thus constitutes a culmination of the arbitration process and a final and comprehensive settlement of the border issue. Таким образом, проведенная КГЭЭ демаркация по координатам, получившая название «виртуальной демаркации», с которой стороны были ознакомлены через Картографический отдел Организации Объединенных Наций в ноябре прошлого года, представляет собой заключительный этап арбитражного процесса и окончательное и всеобъемлющее урегулирование вопроса о границе.
The Swiss Government indicated that it would offer its "good offices for the settlement of damages, and even envisaged working towards compensation for damages on an equity basis Несколько позже Швейцария согласилась осуществить "оперативное и справедливое" урегулирование убытков, понесенных в результате данной аварии. Фирме "Сандос" был предъявлен ряд исков о возмещении ущерба на значительные суммы, которые она удовлетворила.
It was also indicated that the balance reflected the settlement of all contingent-owned equipment claims up to September 2011 and that, in March 2012, payments totalling $42,693,837 had been made to settle claims certified up to December 2011. Было также отмечено, что этот остаток отражает урегулирование всех требований по принадлежащему контингентам имуществу вплоть до сентября 2011 года и что в марте 2012 года были произведены платежи на общую сумму 42693837 долл. США для урегулирования требований, подтвержденных в период до декабря 2011 года.