Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
After significant diplomatic work on a new peace plan by Australia, the five permanent members of the Security Council and Indonesia during 1990 and 1991, a comprehensive settlement was achieved in the Paris Agreements of 23 October 1991. После значительной дипломатической работы над новым мирным планом, проделанной Австралией, пятью постоянными членами Совета Безопасности и Индонезией в течение 1990 и 1991 годов, было достигнуто всеобъемлющее урегулирование в виде Парижских соглашений от 23 октября 1991 года.
Since 1993, the Institute of International Law has included in its agenda the subject "Judicial and arbitral settlement of international disputes involving more than two States". С 1993 года в повестке дня Института международного права стоит тема "Судебное и арбитражное урегулирование споров, касающихся более чем двух государств".
That process, while not as speedy and smooth as had at first been hoped, was irreversible, and ultimately a comprehensive settlement would be achieved. Этот процесс, хотя и развивающийся не столь быстро и гладко, как надеялись вначале, является необратимым и в конечном счете будет достигнуто всеобъемлющее урегулирование.
We trust that both Your Excellency and all those who wish to contribute to the settlement of this dispute will urge the Greek Cypriot side to do so. Мы рассчитываем на то, что Ваше Превосходительство и все те, кто хотел бы внести свой вклад в урегулирование этого спора, настоятельно призовут кипрско-греческую сторону сделать именно это.
Sometimes these factors are purely political or military and can be corrected by political and military measures (for example, the negotiated settlement of a frontier dispute, accompanied by separation of forces). Иногда эти проблемы носят чисто политический или военный характер, и их можно решить с помощью мер политического и военного характера (например, урегулирование пограничного спора на основе переговоров, сопровождающееся разъединением сил).
All actors involved in the peace settlement should assume specific responsibilities for planning, organizing, implementing, financing and monitoring these activities; Все стороны, вовлеченные в мирное урегулирование, должны принимать на себя конкретные обязанности с точки зрения планирования, организации, осуществления, финансирования и проверки такой деятельности;
Consequently, we believe that the legal settlement of the situation in the eastern part of the country will have a positive effect on the existing situation in the region. Поэтому мы считаем, что правовое урегулирование положения в восточной части нашей страны будет иметь позитивное воздействие на существующую ситуацию в регионе.
That commitment must lead to a final settlement of a number of situations still pending by bringing legislation into line with the international instruments to which Morocco was a party and by a more sustained effort to promote the culture of human rights. Для выполнения этого обязательства необходимо окончательное урегулирование некоторых еще не решенных проблем, приведение законодательства в соответствие с положениями международных договоров, участником которых является Марокко, и принятие более решительных мер в целях поощрения развития культуры прав человека.
We consider the settlement in Mindanao a reflection of the salutary trend towards peace and reconciliation in the world, as well as a modest contribution to it. Мы считаем, что урегулирование ситуации на Минданао является проявлением отрадной тенденции стремления к миру и примирению, равно как и скромным вкладом в этот процесс.
At the same time she considered that the solution to the conflict had to be an integral one, based on previous Security Council resolutions, which must include a settlement of the political status of Abkhazia within the State of Georgia. В то же время она заявила, что решение конфликта должно быть комплексным, основываться на предыдущих резолюциях Совета Безопасности и включать урегулирование вопроса о политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия.
The role of the United Nations at present should be to support the efforts of the two sides to arrive at mutually acceptable compromises that would underpin an overall settlement. В настоящее время задача Организации Объединенных Наций должна заключаться в поддержке усилий, предпринимаемых обеими сторонами в целях достижения взаимоприемлемых компромиссов, на основе которых будет обеспечено всеобъемлющее урегулирование.
In late April 1997 the permanent members of the Security Council also fully supported the early convening, under the aegis of the United Nations, of direct negotiations between the leaders of the two Cypriot communities in order to secure an overall settlement. В конце апреля 1997 года постоянные члены Совета Безопасности также всецело поддержали предложение о скорейшем созыве под эгидой Организации Объединенных Наций прямых переговоров между руководителями двух кипрских общин с целью обеспечить общее урегулирование.
Such a settlement should improve the opportunities for social and human development and should bring about a better future for succeeding generations. Такое урегулирование должно обеспечить более благоприятные условия для социального развития и развития людских ресурсов и заложить основы более радужного будущего для грядущих поколений.
We believe that both organizations must continue to focus on key issues, such as preventive diplomacy and settlement of conflicts, post-conflict rehabilitation, protection of human rights, rights of ethnic minorities and displaced persons and fundamental freedoms. Мы считаем, что обеим организациям необходимо и впредь сосредоточивать внимание на таких ключевых вопросах, как превентивная дипломатия и урегулирование конфликтов, постконфликтное восстановление, защита прав человека, прав этнических меньшинств и перемещенных лиц, а также основных свобод.
The European Union remains of the opinion that completion of the process of a regulated withdrawal of the Russian troops from the region would be a significant contribution to the final settlement of the Transdniestrian problem. Европейский союз по-прежнему считает, что завершение процесса упорядоченного вывода российских войск из этого района явилось бы существенным вкладом в окончательное урегулирование приднестровской проблемы.
Only a comprehensive peace settlement would settle the refugee issue and, until then, the role of UNRWA would be vital. Только всеобъемлющее мирное урегулирование решит проблему беженцев, и пока оно не будет достигнуто, БАПОР будет играть жизненно важную роль.
We would, therefore, urge parties to disputes before the Court to cooperate as fully as possible with it to ensure an expeditious settlement of their disputes. Поэтому мы хотели бы призвать стороны в споре, представленном на рассмотрение Суда, сотрудничать с ним в полной мере по мере возможности, с тем чтобы обеспечить оперативное урегулирование своих споров.
Given the formidable implications of maritime disputes for international relations, the prevention and early settlement of such disputes is crucial for the maintenance of international peace and security. С учетом крайне серьезных последствий для международных отношений споров в сфере морской деятельности предотвращение и своевременное урегулирование таких споров имеет исключительно важное значение для поддержания международного мира и безопасности.
Any such settlement must have as its basis Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), and fall within the framework of international law. Любое такое урегулирование должно основываться на резолюциях 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности и вписываться в рамки международного права.
After having suffered the scourge of two world wars and of various armed conflicts, mankind cherished peace more than ever before and the settlement of international disputes through peaceful means had become a fundamental principle of contemporary international law. Пережив бедствия двух мировых войн и различных вооруженных конфликтов, человечество как никогда стремится к миру, и мирное урегулирование международных споров является сейчас одним из основополагающих принципов современного международного права.
At the end of February 1997, a number of tasks remained outstanding, namely, the closing of financial records, settlement of third-party claims, completion of inventory categorization and the disposition of assets. В конце февраля 1997 года предстояло еще выполнить большой объем работ, включая закрытие финансовых ведомостей, урегулирование требований третьих лиц, завершение инвентаризации и ликвидацию имущества.
However, I remain convinced that a negotiated settlement is the only solution to this long-standing conflict and that the United Nations is the most appropriate forum to bring this about. Однако я по-прежнему убежден, что урегулирование путем переговоров является единственным возможным вариантом урегулирования этого длительного конфликта и что Организация Объединенных Наций - наиболее подходящий форум для обеспечения такого решения.
During the discussion, the members of the Council expressed their appreciation to UNMOP for its role in defusing tension in the area and for creating a conducive environment for the parties to pursue a political process towards a final settlement of the dispute. Во время дискуссии члены Совета выразили признательность МНООНПП за ту роль, которую она играет в ослаблении напряженности в этом районе и создании условий, способствующих осуществлению сторонами политического процесса, направленного на окончательное урегулирование данного спора.
By section 38 of the proposed Act, where a complaint is settled by conciliation, the settlement will be embodied in a written agreement and registered with the Equal Opportunity Tribunal. В соответствии со статьей 38 предлагаемого закона, если претензию удается урегулировать посредством примирения, такое урегулирование оформляется в виде письменного соглашения и регистрируется в суде по делам о равных возможностях.
Finally, if properly utilized, mediation can do more than merely achieve a settlement of the conflict; it can also facilitate in the long run the full transformation of relations between and within States. Наконец, в случае надлежащего использования, благодаря посредничеству можно добиться большего, чем просто обеспечить урегулирование конфликта; в долгосрочном плане оно может также содействовать полному преобразованию отношений между государствами и внутри них.