| This progress raised the hopes of the international community that there might be a settlement of the many complex conflicts in the Middle East. | Этот прогресс породил у международного сообщества надежды на то, что может быть достигнуто урегулирование многих сложных конфликтов на Ближнем Востоке. |
| A durable settlement would need to reflect certain key elements. | Прочное урегулирование должно включать в себя некоторые ключевые элементы. |
| Only a political solution can ensure a long-term settlement of the current crisis and allow for a renewed peace process. | Только политическое решение способно обеспечить долгосрочное урегулирование настоящего кризиса и позволит возобновить мирный процесс. |
| However, we also view as necessary a substantial and urgent increase in the international community's involvement in the settlement of the conflict. | Вместе с тем мы видим необходимость существенного и срочного усиления вовлеченности международного сообщества в урегулирование конфликта. |
| This implies the strengthening of mutual confidence, the settlement of all controversial issues by negotiations and the intensification of bilateral and multilateral cooperation in the Balkans. | Это подразумевает укрепление взаимного доверия, урегулирование всех спорных вопросов путем переговоров и активизацию двухстороннего и многостороннего сотрудничества на Балканах. |
| We expect such a settlement should satisfy the behests of international legality and be based on Security Council resolutions. | Мы надеемся, что такое урегулирование будет отвечать интересам международной законности и будет основываться на резолюциях Совета Безопасности. |
| Nevertheless, I remain convinced that only a negotiated comprehensive settlement will lead to an enduring peace. | Тем не менее я по-прежнему убежден в том, что путь к прочному миру возможен только через всеобъемлющее урегулирование путем переговоров. |
| The settlement of the long-standing conflict in the Balkans is thus of great importance in this process. | Важное значение в этом процессе имеет также урегулирование длительного конфликта на Балканах. |
| The completed process of constitutional reforms and the concomitant peaceful transformation in State power have also contributed to the inter-Tajik settlement. | Свое влияние на межтаджикское урегулирование оказали завершившийся процесс конституционных реформ и шедшая параллельно ему мирная трансформация государственной власти. |
| We trust that these measures will contribute towards a comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. | Мы верим, что эти меры внесут вклад во всеобъемлющее урегулирование конфликта на Ближнем Востоке. |
| My Government strongly supports the efforts continuing under the auspices of the Secretary-General for the settlement of the Cyprus question. | Мое правительство решительно поддерживает продолжающиеся под эгидой Генерального секретаря усилия, которые направлены на урегулирование кипрского вопроса. |
| Prospects for the settlement of several political conflicts are bleak and remote. | Перспективы на урегулирование ряда политических конфликтов - мрачные и отдаленные. |
| We must do more now to make them understand that settlement is their best, indeed their only, option. | Мы должны прилагать сейчас более энергичные усилия для того, чтобы заставить их осознать, что урегулирование является для них наилучшим выходом из положения, фактически их единственным выбором. |
| They should be just and equitable in order for the settlement to guarantee the establishment of durable peace in Bosnia and Herzegovina. | Они должны быть справедливыми и беспристрастными, с тем чтобы такое урегулирование гарантировало установление прочного мира в Боснии и Герцеговине. |
| Where settlement is not possible it is authorized to report the matter to the President. | Если урегулирование какой-либо ситуации не представляется возможным, она имеет право обратиться к президенту страны. |
| The Bosnian Serb leadership must realize that it can join the international community only by accepting a negotiated settlement. | Руководство боснийских сербов должно понять, что единственный способ, при помощи которого они смогут присоединиться к международному сообществу, это согласиться на урегулирование путем переговоров. |
| Plans, deadlines, hopes for settlement have proved infructuous. | Планы, крайние сроки, надежды на урегулирование оказались бесплодными. |
| We feel that continuing pressure must be maintained on the former Yugoslavia to recognize Bosnia and Herzegovina and effectively realize a just and negotiated settlement. | Мы считаем, что надо продолжать оказывать давление на бывшую Югославию, чтобы она признала Боснию и Герцеговину и эффективно осуществила справедливое урегулирование конфликта путем переговоров. |
| In addition to compulsory conciliation, it should include binding procedures such as arbitration and judicial settlement. | В дополнение к обязательному примирению она также должна включать такие обязательные процедуры, как третейское или судебное урегулирование. |
| There might be a dispute as to whether a wrongful act was committed, but a settlement of that dispute might take a long time. | Может возникнуть спор относительно того, было ли совершено противоправное деяние, однако урегулирование этого спора может затянуться надолго. |
| Accordingly there is no reason whatsoever, either in terms of Cuba's attitude or past practice, to exclude negotiation and settlement. | Поэтому в том, что касается позиции Кубы или исторической практики, нет никаких оснований исключать переговоры и урегулирование. |
| A settlement now seems within reach, but it must be accepted by all parties to the conflict. | Как представляется, урегулирование сейчас вполне достижимо, однако его условия должны быть приняты всеми сторонами в конфликте. |
| India believes that there is hope for a peacefully negotiated settlement. | Индия считает, что есть надежда на мирное урегулирование путем переговоров. |
| Any permanent settlement in Bosnia should be based on dialogue, consultation and negotiation. | Любое окончательное урегулирование в Боснии должно основываться на диалоге, консультациях и переговорах. |
| It had high hopes for the establishment of a peace which would lead to the comprehensive and just settlement of conflicts throughout the world. | Она весьма рассчитывает на установление мира, который принесет всеобъемлющее и справедливое урегулирование конфликтов во всем мире. |