The only path forward was a negotiated settlement that would achieve a comprehensive, just and lasting peace, based on relevant United Nations resolutions and international law. |
Единственным путем вперед является урегулирование, достигнутое в результате переговоров, с помощью которого будет достигнут всеобъемлющий, справедливый и долгосрочный мир, основанный на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и нормах международного права. |
We must take the opportunity vigorously to relaunch the peace process and to hasten the settlement of a conflict that has caused all too much harm to civilian populations. |
Мы должны решительно воспользоваться этой возможностью и восстановить мирный процесс, а также ускорить урегулирование конфликта, который вызывает столь большие страдания у гражданского населения. |
Over the years during which the Troika has supported the peace process, hopes for a lasting settlement to the Angolan conflict have been often dashed. |
На протяжении тех лет, когда «тройка» оказывала поддержку мирному процессу, надежды на прочное урегулирование конфликта в Анголе часто омрачались. |
We support the argument that global partnership should be based on mutual interests and the main responsibility for conflict settlement and development of the continent lies with the African Governments themselves. |
Мы поддерживаем и тезис о том, что глобальное партнерство должно основываться на взаимных интересах, а главную ответственность за урегулирование конфликтов и развитие континента несут сами африканские государства. |
That meant that the awareness of a conflict and its future settlement could either give impetus to the strengthening of "multiculturalism" or make it more difficult. |
Это означает, что восприятие конфликта и его будущее урегулирование смогут либо стимулировать, либо осложнить укрепление "многокультурности". |
That commitment, however, should be reciprocated by prompt and full settlement of the debts owed to Pakistan and other troop-contributing countries. |
Однако в ответ на это обязательство необходимо обеспечить оперативное и полное урегулирование задолженности перед Пакистаном и другими странами, предоставляющими войска. |
A company «Principal London Ltd» possesses wide technological knowledge's in the spheres of treatment of bank information, including treatment of transactions, queries in relation to accounts and settlement of debt obligations. |
Компания «Принсипал Лондон Лтд» обладает широкими технологическими знаниями в сферах обработки банковской информации, включая обработку транзакций, запросы относительно счетов и урегулирование долговых обязательств. |
The second possibility is That settlement of the transaction from both ends is deferred to a future date, say after six months from now. |
Вторая возможность заключается, что урегулирование сделки с обоих концов откладывается на более поздний срок, скажем, после 6 месяцев. |
Augusto César Sandino viewed the peace settlement as treasonous and would fight a guerrilla war against the Marines and Nicaraguan National Guard until 1933. |
Августо Сесар Сандино расценил мирное урегулирование как предательство Монкады и вел партизанскую войну против морской пехоты США и Национальной гвардии Никарагуа до 1933 года. |
If the settlement were to be increased The Baupost group stands to make gains on bonds that they bought at very low values. |
Если урегулирование вступит в силу, то Baupost Group заработает неплохую прибыль по ценным бумагам, которые фонд приобрел по очень низким ценам. |
I'm telling you, I didn't do a settlement for US$1 million. |
«Я говорю вам, я не согласна на урегулирование за 1 миллион. |
In July 2009, lawyers for both sides announced that the disputes had been "amicably resolved" through a "global settlement". |
В июле 2009 года адвокаты обеих сторон объявили, что споры были «дружески решены» через «глобальное урегулирование». |
A settlement over Kashmir is the key to stability in Afghanistan, which would then no longer be a strategic playground for India and Pakistan. |
Урегулирование вокруг Кашмира, который больше не был бы предметом стратегического спора между Индией и Пакистаном - вот ключ к стабильности в Афганистане. |
There are two sets of obligations under the settlement. |
Урегулирование претензий предусматривает два пакета обязательств: |
As of November 2013, ESEA has agreed to a US $1 million settlement, though a separate class action lawsuit is still ongoing. |
По состоянию на ноябрь 2013 ESEA согласилась урегулирование конфликта за 1 млн. долларов, хотя отдельные иски продолжаются до сих пор. |
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement for fair compensation by arbitration instead of going to court. |
Пусть, если варчебная ошибка имеет место, то пациент или его супруг соглашаются на урегулирование справедливой компенсацией, назначенной арбитражным судом, вместо обращения в высший суд. |
And if you approve this settlement of $15 million, the questioning can end right here. |
И если вы согласитесь на урегулирование в $ 15 миллионов, то вопросы закончатся прямо здесь, сейчас. |
The resolution also deals with the principles on which a settlement must be based, and we support those principles. |
Резолюция также затрагивает принципы, на которых должно основываться урегулирование, и мы должны поддерживать эти принципы. |
The settlement which they negotiated with the help of the United Nations was not just a cease-fire. |
Урегулирование, которого они добились при помощи Организации Объединенных Наций, не сводилось к одному лишь прекращению огня. |
It seems that these measures could help stabilize the situation around Sarajevo and in Bosnia and Herzegovina in general and bring us closer to a final settlement of this bloody conflict. |
Представляется, что перечисленные меры могли бы способствовать стабилизации положения вокруг Сараево, в Боснии и Герцеговине в целом, приблизить окончательное урегулирование этого кровопролитного конфликта. |
The leadership of the Republic of Moldova has always stood for the settlement of the dispute in the eastern regions of Moldova by peaceful and political means. |
Руководство Республики Молдова всегда выступало за урегулирование конфликта в восточных районах Молдовы мирными и политическими средствами. |
The establishment of peace and security in the Mediterranean region means the settlement of conflicts and easing of tensions, especially in the eastern Mediterranean. |
Установление мира и безопасности в районе Средиземноморья предполагает урегулирование конфликтов и смягчение напряженности, особенно в районе восточного Средиземноморья. |
In addition to the emergency programme, work has also begun on determining strategies for demobilization, social reintegration and mine clearance programmes as soon as a comprehensive peace settlement is reached in Lusaka. |
В дополнение к чрезвычайной программе началась также работа по определению стратегии осуществления программ демобилизации, социальной интеграции и разминирования, как только в Лусаке будет достигнуто всеобъемлющее мирное урегулирование. |
They also expressed their firm view that the settlement should provide for refugees and displaced persons to have the possibility to return freely to their homes of origin. |
Они также выразили свое твердое мнение, что это урегулирование должно предоставлять беженцам и перемещенным лицам возможность свободно вернуться в родные места. |
Whatever its basis, such a settlement must not smack of "ethnic cleansing", appeasement or undue pressure to accept an unjust deal. |
На чем бы оно ни основывалось, такое урегулирование не должно иметь привкус "этнической чистки", умиротворения или ненужного давления с целью заставить принять несправедливый договор. |