Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
While its presence is beneficial and provides hope for a settlement, we feel that it could be more active and proceed beyond the stage of disengaging the parties in conflict. Хотя их присутствие полезно и дает надежды на урегулирование, мы считаем, что они могли бы играть более активную роль, а не только выполнять функцию разъединения конфликтующих сторон.
In Asia and Latin America, the conflict situations with which our Organization is dealing are moving in a direction which gives us reasonable hope to see a settlement very soon. В Азии и Латинской Америке конфликтные ситуации, с которыми имеет дело наша Организация, развиваются в направлении, вселяющем в нас разумную надежду на скорое урегулирование в этих районах.
The fundamental principles underlying the fight against terrorism were: universal respect for international law, non-aggression, the settlement of conflicts by peaceful means and the guaranteeing of peoples' legitimate right to self-determination. Фундаментальными принципами, лежащими в основе борьбы против терроризма, являются: универсальное уважение международного права, отказ от агрессии, урегулирование конфликтов мирными средствами и обеспечение гарантий законного права народов на самоопределение.
It was three years since the United Nations, through the Vance Plan, had established protected areas in Croatia, and it was clear that only a comprehensive settlement could achieve their reintegration into Croatian jurisdiction. Спустя три года после создания в Хорватии в рамках плана Вэнса районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, представляется очевидным, что только всеобъемлющее урегулирование позволит вернуть указанные районы под юрисдикцию Хорватии.
Such a settlement should be carried out on a case-by-case basis within an overall framework of principles that would help restore the creditworthiness of debtor countries and give them a better chance to further their economic growth and development. Такое урегулирование должно проводиться на индивидуальной основе в соответствии с общими принципами, которые помогут восстановить кредитоспособность стран-должников и улучшить их перспективы в плане экономического роста и развития.
A settlement would have to be patently fair, reasonable and, above all, acceptable to the three communities alike. Урегулирование должно носить справедливый, разумный характер, а главное, должно быть приемлемо для всех трех общин.
At the same time, it was important to remember that the settlement of regional disputes was essential for the creation of conditions which would enable States to reallocate their limited resources to economic growth and development. При этом необходимо помнить о том, что для создания условий, которые позволили бы государствам перераспределить свои ограниченные ресурсы на цели экономического роста и развития, важное значение имеет урегулирование региональных споров.
The CSCE could consider the specific issue of assuming certain responsibilities in post-crisis settlement in the former Yugoslavia, thus supplementing the efforts of the European Community and releasing the United Nations from its long-standing involvement in the rehabilitation of this region. СБСЕ могло бы предметно изучить вопрос о принятии на себя определенной ответственности за посткризисное урегулирование в бывшей Югославии, тем самым дополнив усилия Европейского сообщества и освободив Организацию Объединенных Наций от длительной вовлеченности в "реабилитацию" этого региона.
As much as we welcome a peace settlement for Bosnia and Herzegovina we must recognize that it is far from an ideal solution to that long and bitter conflict. Хотя мы и приветствуем мирное урегулирование в Боснии и Герцеговине, мы также должны признать, что это далеко не идеальное решение этого длительного и острого конфликта.
We recognize that the issue is a highly complex one, but the international community must do all it can to stop the slaughter, prevent the conflict from spreading, and achieve a lasting and equitable settlement. Мы сознаем, что этот вопрос является одним из сложных вопросов, но международное сообщество должно сделать все возможное, для того чтобы остановить это кровопролитие, предотвратить распространение конфликта и обеспечить прочное и справедливое урегулирование.
The settlement of the military conflicts in Nicaragua and El Salvador and the progress being made in Guatemala towards actively developing political negotiations with insurgent groups must be kept up in an interdependent, overall way. Урегулирование военных конфликтов в Никарагуа и Сальвадоре и достигнутый в Гватемале прогресс на пути активного развития политических переговоров с группами повстанцев должны идти взаимозависимым, целостным путем.
What was needed was something more than mere settlement by the parties to the dispute and something less than a compulsory jurisdiction. Нужно нечто большее, чем простое урегулирование спора сторонами, и нечто меньшее, чем обязательная юрисдикция.
Bi-zonality is one of the security elements for my people, and settlement of all property questions by exchange and/or compensation are matters of vital importance which should not be watered down under alleged universal principles. Двухзональность является для моего народа одним из факторов безопасности; урегулирование всех имущественных вопросов путем обмена и/или компенсации - это вопрос чрезвычайной важности, который не должен "разбавляться" так называемыми универсальными принципами.
In this regard, the countries members of the zone are making specific contributions by cooperating actively with the United Nations and in regional bodies for the settlement of conflicts, through their participation in peace-keeping operations and in political processes aimed at peaceful settlements of existing disputes. В этой связи государства - члены зоны вносят конкретный вклад путем активного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и региональными органами для урегулирования конфликтов, путем участия в операциях по поддержанию мира и в политических процессах, направленных на мирное урегулирование существующих споров.
As an interested third party, Armenia had consistently advocated peaceful resolution of the conflict through a negotiated settlement, and had made a constructive contribution to the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) peace process. Будучи заинтересованной третьей стороной, Армения постоянно выступала за мирное урегулирование этого конфликта на основе переговоров и внесла конструктивный вклад в мирный процесс Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
We would like to urge the Greek Cypriot side to abandon this policy of escalation and tension in the island as it only serves to deepen further the existing mistrust between the two peoples in Cyprus and hurts chances for a negotiated settlement. Мы хотели бы настоятельно призвать кипрско-греческую сторону отказаться от этой политики эскалации и нагнетания напряженности на острове, поскольку это ведет лишь к дальнейшему углублению существующего недоверия между двумя народами на Кипре и сокращает шансы на урегулирование путем переговоров.
In this context, it should be recalled that in 1986 an overall settlement was almost reached between Indonesia and Portugal, but the Government of Portugal unilaterally withdrew its consent. В этом контексте следует напомнить, что в 1986 году общее урегулирование этого вопроса между Индонезией и Португалией было почти достигнуто, однако правительство Португалии в одностороннем порядке отказалось от достигнутого соглашения.
The basis for peace laid out in the Madrid and Oslo peace accords made us optimistic that a comprehensive settlement of the problems in the Middle East could eventually be achieved. Принципы достижения мира, заложенные в основу мирных соглашений, заключенных в Мадриде и Осло, вселили в нас веру в то, что всеобъемлющее урегулирование проблем на Ближнем Востоке может быть в конечном счете достигнуто.
A comprehensive peace settlement in the Middle East, when achieved, may be expected to give a tremendous boost to confidence in the region among private investors, both domestic and foreign. Можно ожидать также, что всеобъемлющее мирное урегулирование на Ближнем Востоке, когда таковое будет обеспечено, придаст мощный импульс укреплению доверия к региону со стороны частных инвесторов, как отечественных, так и иностранных.
The Court considers that the acceptance of the Annex I map by the Parties caused the map to enter the treaty settlement and to become an integral part of it. Суд считает, что согласие сторон с приложением I карты явилось причиной включения карты в предусмотренное Договором урегулирование и она стала его неотъемлемой частью.
A number of indigenous representatives held the view that conflict settlement should be included in the mandate of the forum, notably in cases where conflicts arise between States and indigenous peoples. Ряд представителей коренных народов выразили пожелание включить в мандат форума урегулирование конфликтов, особенно в тех случаях, когда такие конфликты возникают между государствами и коренными народами.
One of the most significant developments during the past year was the settlement of the first dispute brought to the newly established International Tribunal for the Law of the Sea (see also para. 41). Одним из наиболее значительных событий в течение последнего года было урегулирование первого спора, представленного только что образованному Международному трибуналу по морскому праву (см. также пункт 41).
The Republic of Djibouti refutes Eritrea's unfounded accusations and once again reaffirms its position of neutrality, as well as its willingness and availability to contribute to the search for a negotiated settlement of the conflict. Республика Джибути отвергает необоснованные обвинения Эритреи и вновь подтверждает свой нейтралитет, а также свое стремление и готовность внести вклад в урегулирование конфликта путем переговоров.
Welcoming also the positive response of the families of victims to the efforts aimed at the speedy settlement of the dispute, приветствуя также положительную реакцию семей жертв на усилия, направленные на скорейшее урегулирование спора,
In its briefing note of 11 November 1994, the Division concluded that the settlement would avoid costly and lengthy arbitration of the claims and would ensure uninterrupted services to the mission until its end. В своей информационной записке от 11 ноября 1994 года Отдел сделал вывод о том, что урегулирование позволит избежать длительного и дорогостоящего арбитражного разбирательства по указанным искам и обеспечит бесперебойное обслуживание миссии до завершения ее деятельности.