Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
But, for the ultra-nationalists, the writing is clearly on the wall. Moreover, a new territorial settlement cannot be reached by consensus, and attempts to impose one will only lead to resistance and renewed war. Однако в отношении ультранационалистов ситуация уже вполне ясна. Кроме того, новое территориальное урегулирование не может быть достигнуто путем консенсуса, и попытки одной стороны навязать свою волю приведут лишь к противодействию и возобновлению войны.
The resolution of course has a goal, but there is no answer to the question about what the final settlement is going to be. В резолюции, безусловно, поставлена определенная цель, однако, в ней не дается ответа относительно того, каким должно быть окончательное урегулирование.
In that connection, he felt that the settlement of the land-rights issue was vitally important to the eradication of poverty, discrimination, and the marginalization of those communities in social and political terms. В этой связи оно считает, что урегулирование вопроса о земельных правах имеет жизненно важное значение для искоренения бедности, дискриминации и маргинализации этих общин в социальном и политическом отношении.
In that regard, it is extremely important for the parties concerned to realize that only a comprehensive solution to the problems, accompanied by their readiness for constructive dialogue and compromise, can bring about real results leading to a meaningful settlement of the conflict. В той связи крайне важно, чтобы соответствующие стороны осознали, что лишь всеобъемлющее урегулирование проблем в сочетании с их готовностью вести конструктивный диалог и добиваться компромисса могут привести к конкретным результатам и реальному урегулированию конфликта.
Reaffirming the viability of the United Nations settlement plan and the Houston agreements, the Committee had clearly indicated the framework in which a just and lasting solution must be sought. Подтвердив полную действенность плана Организации Объединенных Наций и Хьюстонских договоренностей, Комитет ясно указал на рамки, в которых должно осуществляться справедливое и окончательное урегулирование.
My delegation is convinced that a comprehensive and lasting settlement of the crisis in the Middle East necessarily involves tackling the Lebanese and Syrian aspects and the implementation of the relevant resolutions of the Security Council. Моя делегация убеждена, что всеобъемлющее и прочное урегулирование кризиса на Ближнем Востоке в обязательном порядке требует рассмотрения ливанских и сирийских аспектов, и осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Azerbaijan will never accept a settlement on the basis of the so-called existing realities and will not cede a single inch of its land. Азербайджан никогда не согласится на урегулирование на основе так называемых существующих реалий и не отдаст ни одной пяди своей земли.
Such a settlement requires a close examination of what can be done and of the burdens that the United Nations will be able to bear. Такое урегулирование потребует тщательного изучения того, что может быть сделано, и тех нагрузок, которые способна будет вынести Организация Объединенных Наций.
We strongly believe that the settlement of this fundamental issue will greatly facilitate or even bring about solutions to many other problems, including the improvement of the security situation, the return of over 300,000 refugees and internally displaced persons and economic rehabilitation. Мы твердо верим в то, что урегулирование этого ключевого вопроса в значительной мере будет содействовать и более того, обеспечит решение многих других проблем, включая улучшение ситуации в области безопасности, возвращение более 300000 беженцев и вынужденных переселенцев, а также экономическое восстановление.
At the end of the first semester 2012, a solution to the situation that had appeared in January of the same year was found and a settlement achieved. В конце первого семестра 2012 года было найдено решение ситуации, появившейся в январе того же года, и достигнуто урегулирование.
Fifty-nine Thai troops were killed and the final territorial settlement was imposed on both parties by Japan, which did not want to see a prolonged war between two regional allies at a time when it was preparing to launch a war of conquest in Southeast Asia. Только 59 тайских военных были убиты, и заключительное территориальное урегулирование было наложено на обе стороны Японией, которая не хотела видеть длительную войну между двумя региональными союзниками в то время, когда Япония готовилась начать войну на завоевания всей Юго-Восточной Азии.
In mid 2011 we will go right from the airport to Central Station is a brand new Railcar and within half an hour - a letter showing promise Deputy Minister Klich, who promises a quick settlement of the transfer case area. В середине 2011 мы пойдем прямо из аэропорта до центрального железнодорожного вокзала является новым вагонов и через полчаса - письмо показывает обещание заместитель министра Клих, который обещает быстрое урегулирование области случай передачи.
So then I called my lawyer and I said I wasn't interested in the settlement, which meant they went through with the hearing - this morning. Так что я позвонил своему адвокату и сказал, что меня больше не интересует это урегулирование, что означало, что они слушали дело - этим утром.
In several areas, these improved prospects have materialized: the settlement of the civil conflicts in Nicaragua and El Salvador has allowed thousands of refugees and displaced people to return to their homes. В нескольких областях эти новые перспективы материализовались в конкретные действия: урегулирование гражданских конфликтов в Никарагуа и Сальвадоре позволило тысячам беженцев и перемещенных лиц вернуться в свои дома.
On the other hand, Central American Governments are well aware that positive developments such as the end of super-Power confrontation and the settlement of armed conflicts in the region have not removed all obstacles to the realization of the goals of the Esquipulas process. С другой стороны, правительства центральноамериканских государств прекрасно сознают, что такие положительные изменения, как прекращение конфронтации сверхдержав и урегулирование вооруженных конфликтов в регионе, не устранили всех препятствий на пути к реализации целей Эскипуласского процесса.
A provision is made for settlement of claims lodged by third parties for damage caused by personnel of the mission, excluding third-party claims arising from vehicle or aircraft accidents. Предусматриваются ассигнования на урегулирование претензий третьих сторон в связи с ущербом, причиненным персоналом миссии, за исключением претензий третьих сторон, касающихся происшествий и несчастных случаев, связанных с использованием автотранспортных средств или летательных аппаратов.
(b) Commit themselves to working with the IGADD partners on negotiations leading to a comprehensive settlement of the Sudanese conflict; Ь) взять обязательства в отношении совместной деятельности с партнерами по МОВЗР в рамках переговоров, направленных на всеобъемлющее урегулирование конфликта в Судане;
My Government, however, insists on peace and a just settlement which would open a way for lasting cooperation between the two peoples and for stability in the region. Однако мое правительство твердо выступает за мир и справедливое урегулирование, которое открыло бы путь к установлению прочных отношений сотрудничества между двумя народами и обеспечению стабильности в регионе.
The Government of Armenia encourages the authorities of Nagorny Karabakh and Azerbaijan in this first step aimed at the settlement of the Nagorny Karabakh conflict that can contribute to the international peacemaking efforts. Правительство Армении поддерживает власти Нагорного Карабаха и Азербайджана в этом первом шаге, который направлен на урегулирование нагорно-карабахского конфликта и может способствовать международным миротворческим усилиям.
In our view, it is imperative that the Council send forth a clear and unequivocal message that any settlement based on the formula of "peace at any price" would be unacceptable to the international community. С нашей точки зрения Совету крайне необходимо четко и безоговорочно заявить о том, что любое урегулирование, основанное на формуле "мир любой ценой", будет неприемлемым для международного сообщества.
As far as possible we have encouraged the Tajik refugee leaders, in a spirit of conciliation, to help United Nations efforts to succeed by agreeing to a negotiated settlement. Мы по возможности призываем лидеров таджикской оппозиции, в духе примирения, помочь успешному завершению усилий Организации Объединенных Наций, согласившись на урегулирование путем переговоров.
For the settlement of these conflicts we are indebted primarily to our world Organization, which, free of the burdens of the cold war, seems to have recovered the dynamism that inspired the San Francisco Charter. Урегулирование этих конфликтов является прежде всего заслугой нашей всемирной Организации, которая, освободившись от бремени "холодной войны", как представляется, вновь обрела динамизм, который вдохновил на формулирование Устава в Сан-Франциско.
During the meeting, Ribbentrop suggested an overall settlement between the Vatican and the Reich government in exchange for Pius XII instructing the German bishops to refrain from political criticism of the German government, but no agreement was reached. В ходе встречи Риббентроп предложил общее урегулирование конфликта между Ватиканом и правительством Рейха в обмен на то, что Пий XII будет инструктировать немецких епископов о необходимости воздерживаться от политической критики правительства Германии, но соглашение так и не было достигнуто.
It is accepted by all concerned that the Cyprus dispute is one between the two communities and that a settlement, which is acceptable to both sides, must be reached after free negotiations on an equal footing. Все заинтересованные стороны соглашаются в том, что кипрский спор является вопросом отношений между двумя общинами, и его приемлемое для обеих сторон урегулирование должно быть достигнуто после проведения свободных переговоров на равной основе.
Savings under this line item, however, are partially offset by additional requirements for claims and adjustments under line 10 (a) below ($72,900) for settlement of damages incurred in traffic accidents with the uninsured vehicles. Экономия средств по этой статье, однако, частично компенсируется дополнительными ассигнованиями на удовлетворение требований и урегулирование претензий по статье 10а ниже (72900 долл. США), предназначенными для компенсации убытков, понесенных в дорожно-транспортных происшествиях с незастрахованными автомашинами.