Settlement of a dispute by a court of arbitration should incorporate the following elements: The structure of the arbitration body; The powers of the arbitration body; The applicable law; The arbitration procedure; The arbitration finding. |
Урегулирование спора арбитражным судом должно строиться с учетом следующих элементов: - структура арбитражного органа; - полномочия арбитражного органа; - применимые нормы права; - арбитражная процедура; - арбитражное решение. |
Jubilee International Conference: "Settlement of International Commercial Disputes" sponsored by the Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry (Moscow, Russian Federation, 25 September 1997); |
юбилейная Международная конференция по теме "Урегулирование международных коммерческих споров", организованная Арбитражным судом при Торгово-промышленной палате (Москва, Российская Федерация, 25 сентября 1997 года); |
"International Law in the Contemporary World: The Law of the Sea, Settlement of Mixed Maritime Delimitation Disputes and the Challenges faced in the Asia-Pacific Region" - paper presented at the International Law Association Asia-Pacific Regional Conference, Taipei, Taiwan, 2011 |
«Международное право в современном мире: морское право, урегулирование сложных споров о морской делимитации и вызовы в Азиатско-тихоокеанском регионе», доклад на Азиатско-тихоокеанской региональной конференции Ассоциации международного права, Тай-пей, Тайвань, 2011 год |
Anything that'll expedite a settlement. |
Все, что ускорит урегулирование. |
When you're not considering a settlement... |
Когда вы не рассматриваете урегулирование... |
The Status settlement will ensure Kosovo's security. |
Урегулирование статуса обеспечит безопасность Косово. |
Claim settlement in 2004: |
Урегулирование претензий в 2004 году: |
Peace settlement is the immediate goal. |
Ближайшей целью является мирное урегулирование. |
It would reduce the settlement considerably. |
Это сократило б урегулирование изрядно |
I heard about that settlement. |
Я слышал о урегулирование. |
Reference to State party and friendly settlement |
Обращение к государству-участнику и дружественное урегулирование |
A provision is made for settlement of claims lodged by |
Предусматриваются ассигнования на урегулирование претензий, |
Legal settlement for rental of vehicles |
Юридическое урегулирование в связи с арендой автотранспортных средств |
Provision for settlement of claims. |
Зарезервировано на урегулирование требований. |
(c) Settlement of conflicts between faiths, as well as internal conflicts; |
с) обеспечивает урегулирование межрелигиозных конфликтов, а также внутренних конфликтов; |
Filing and settlement of insurance claims |
Регистрация и урегулирование страховых исков |
A settlement of the problems of Somalia should be reached. |
Необходимо обеспечить урегулирование проблемы Сомали. |
Most effective is the subscriber's services, as it permits for timely settlement of controversial issues with state controlling agencies. |
Наиболее эффективным является абонентское обслуживание, которое обеспечивает своевременное урегулирование спорных вопросов с контролирующими органами. |
"The settlement of the Nagorno-Karabakh conflict depends on the OSCE Minsk Group Co-Chairs' activity," Poluhov said. |
«Урегулирование нагорно-карабахского конфликта зависит от активности сопредседателей МГ ОБСЕ», - заявил Полухов. |
The settlement of historical grievances is a necessary part of establishing ongoing healthy Crown/Maori relationships. |
Урегулирование исторических претензий является необходимым условием укрепления отношений между Короной и маори. |
We therefore earnestly hope that an early settlement of the Cyprus question will be found. |
Мы поэтому искренне надеемся на скорейшее урегулирование кипрского вопроса. |
We have managed through joint efforts to bring the settlement of the Kosovo problem back within the legal and political framework of the United Nations. |
Совместными усилиями удалось вернуть урегулирование косовской проблемы в политико-правовое поле Организации Объединенных Наций. |
A durable settlement on an issue of such magnitude and sensitivity has never been the product of compulsion; it always necessitates consent. |
Долговременное урегулирование столь принципиального и болезненного вопроса никогда еще не было результатом импульсивного желания. |
The settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan entails strict compliance with these principles. |
Урегулирование армяно-азербайджанского конфликта лежит именно в этой плоскости, в четком следовании вышеуказанным принципам. |
It was to be hoped that those efforts would continue until a just and comprehensive settlement had been reached. |
Следует надеяться, что эти усилия будут продолжаться до тех пор, пока не будет достигнуто справедливое и всеобъемлющее урегулирование. |