Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
While we believe that a lasting and comprehensive settlement is within reach, we also believe that it can come about only through dialogue. Хотя мы придерживаемся мнения о том, что прочное и всеобъемлющее урегулирование вполне достижимо, мы в то же время считаем, что оно достижимо только путем диалога.
The peace talks that took place in the spring and summer of 2000 and that achieved considerable rapprochement between the points of view of the parties, proved that a just and final settlement of the conflict is possible if there is sufficient political will. Мирные переговоры, которые проходили весной и летом 2000 года и которые были отмечены значительным сближением позиций сторон, показали, что справедливое и окончательное урегулирование конфликта возможно, если присутствует необходимая политическая воля.
In conformity with the common position of the Non-Aligned Movement on the Middle East peace process, the Lao People's Democratic Republic believes that only a politically negotiated settlement acceptable to both parties and implemented under international supervision will bring peace, stability and cooperation to the region. В соответствии с позицией Движения неприсоединения по вопросу о ближневосточном мирном процессе Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что только достигнутое путем переговоров политическое урегулирование, приемлемое для обеих сторон и претворяемое в жизнь под международным наблюдением, сможет принести региону мир, стабильность и сотрудничество.
The destabilization of Liberia by armed non-State actors and the resultant humanitarian crisis have been and continue to be sustained by external support, and no internal settlement can be sustained in the absence of the cooperation of the neighbouring States of the Mano River Union and ECOWAS. Дестабилизация Либерии вооруженными негосударственными участниками и связанный с этим гуманитарный кризис подпитывались и продолжают подпитываться за счет поддержки извне, и никакое внутреннее урегулирование не может быть прочным в отсутствие сотрудничества соседних государств из Союза стран бассейна реки Мано и ЭКОВАС.
Of course, we fully recognize that the long-term settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region of Africa is impossible without a solution of the illegal armed groups. Разумеется, мы полностью отдаем себе отчет в том, что долгосрочное урегулирование конфликта в ДРК и в районе Великих африканских озер невозможно без решения проблемы незаконных вооруженных формирований.
Final and lasting settlement of the dispute would pave the way for the building of a regional entity in the Maghreb that would contribute to the well-being of all the populations concerned as well as to the enhancement of relations between Africa and Europe. Окончательное и прочное урегулирование спора послужит основой для формирования в Магрибе регионального интеграционного образования, что способствовало бы повышению благосостояния всех населяющих его народов и укреплению отношений между Африкой и Европой.
Secondly, we have always deemed it important for any ultimate settlement of the question of Kosovo to be part of the broader context of a comprehensive solution to the problem of the Balkans as a whole. Во-вторых, мы всегда считали важным, чтобы любое окончательное урегулирование проблемы Косово являлось частью более широкого контекста всеобъемлющего урегулирования балканской проблемы в целом.
Conflict prevention and the settlement of regional conflicts should be the central element in efforts of the international community, be it fighting against poverty or in preventing the illegal trade in small arms and light weapons. Предупреждение конфликтов и урегулирование региональных конфликтов должно стать главным элементом в усилиях международного сообщества, будь то борьба с нищетой или пресечение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Other BITs provide for the settlement of investment disputes by means of arbitration between the State of nationality of the investor and the host State over the interpretation or application of the relevant provision of the BIT. Другими ДИД предусматривается урегулирование инвестиционных споров посредством арбитража между государством гражданства инвестора и принимающим государством по делам о толковании или применении соответствующего положения ДИД.
She stated that negotiated settlement was a process whereby two equal parties freely entered into an agreement on the basis of their free and informed consent and therefore a Government could not be negotiator and judge at the same time. Она заявила, что урегулирование споров путем переговоров представляет собой процесс, посредством которого две равные стороны свободно заключают соглашения на основе своего свободного и осознанного согласия, и поэтому выступать одновременно стороной переговоров и арбитром правительство не может.
Mr. TANG Chengyuan said that the settlement of the long-standing dispute between the Government and the inhabitants of the Chittagong Hill Tracts area had laid the foundations for guaranteeing equal rights for all people living in Bangladesh, as enshrined in the Constitution. Г-н ТАН Чэнюань говорит, что урегулирование давнего спора между правительством и жителями горного района Читтагонг послужило основой для гарантирования равноправия для всех проживающих в Бангладеш людей, как это закреплено в Конституции.
The Government notes that the settlement of the conflict in the Great Lakes region requires a comprehensive solution which implies that, parallel to the Inter-Congolese Dialogue, a process of reconciliation and dialogue should be initiated without delay in the two countries concerned. Правительство отмечает, что урегулирование конфликта в районе Великих озер может быть достигнуто только на основе глобального решения, предусматривающего параллельно с проведением межконголезского диалога безотлагательное налаживание процесса примирения и диалога в обеих соответствующих странах.
The settlement between Canada and the EU provided, inter alia, for the release of the vessel and its master, the return of the bond, and the repeal of the Canadian regulations applying to EC ships fishing for Greenland halibut in the NAFO regulatory area. Урегулирование между Канадой и ЕС предусматривало, в частности, освобождение судна и его капитана, возвращение залога и отмену канадских норм, применявшихся в отношении судов ЕС, занимающихся промыслом гренландского палтуса в регулируемом районе НАФО.
We have no doubt that the instrument just adopted by the Assembly is a further step that will complement all initiatives already adopted with a view to breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict as a contribution to prevention and settlement of conflicts. У нас нет никаких сомнений на тот счет, что только что принятый Ассамблеей документ станет очередным шагом, дополняющим все инициативы, уже одобренные в целях разрыва связи между незаконными сделками с необработанными алмазами и вооруженными конфликтами в качестве вклада в предотвращение и урегулирование конфликтов.
The correct procedure, which dated back almost to the Organization's inception, was for the Secretary-General to pursue settlement of the Organization's claims against a State or States. Правильная процедура, которая применяется почти что с момента создания Организации, заключается в том, что именно Генеральный секретарь обеспечивает урегулирование исков Организации к государству или государствам.
Consequently, a proposal was made to redraft the paragraph to remove the contradiction that seemed to arise as a result of combining the concepts of "prevention" and "settlement" in the same paragraph. Поэтому формулировку этого пункта было предложено изменить, чтобы устранить противоречие, которое, как представляется, возникло из-за того, что в одном пункте произошло смешение понятий «предотвращение» и «урегулирование».
The amendments had increased the use of alternative procedural mechanisms such as settlement, summary proceedings and expedited proceedings, as well as technical solutions such as electronic surveillance of prisoners released on probation and kept under house arrest. Эти поправки позволили расширить использование таких альтернативных процессуальных механизмов, как урегулирование, упрощенное судопроизводство и ускоренное рассмотрение дел, а также применение таких технических новшеств, как электронное наблюдение за условно освобожденными заключенными и лицами, находящимися под домашним арестом.
It was to be hoped that the two sides could overcome the immediate difficulties on the ground, leading to the resumption of serious negotiations on the agreed basis, and that, with a more determined international effort, a settlement would speedily be achieved. Следует надеяться на то, что обе стороны смогут решить неотложные проблемы на местах и возобновить серьезные переговоры на согласованной основе и что при более решительной поддержке со стороны международного сообщества урегулирование будет обеспечено в кратчайшие сроки.
(c) Countermeasures should be suspended in the event that the dispute is submitted in good faith to third-party settlement, and provided the breach is not a continuing one. с) контрмеры должны приостанавливаться в том случае, когда спор добросовестно представляется на третейское урегулирование и нарушение не носит характер продолжающегося.
This was recently confirmed by explicit statements of its leadership at the highest political level referring to "a settlement based on two peoples, two democracies, two States and two religions". Недавно это было подтверждено недвусмысленными заявлениями руководителей Турции на самом высоком политическом уровне, когда они ссылались на «урегулирование на основе принципа двух народов, двух демократий, двух государств и двух религий».
If a settlement is not possible, it may, in certain circumstances, institute criminal proceedings or, if this is not appropriate, it may refer the case to the Minister who may then refer it to a board of inquiry. Если урегулирование не представляется возможным, она имеет право, в определенных обстоятельствах, возбудить уголовное дело или при отсутствии достаточных для этого оснований направить дело на рассмотрение министра, который может затем передать ее в совет по расследованию.
Thus, equality relates to the negotiating procedure and to certain substantive constitutional arrangements listed by the Secretary-General of the United Nations, which are to be included in any new constitutional settlement. Таким образом, говорить о равенстве следует как в отношении переговорной процедуры, так и в отношении некоторых перечисленных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций основополагающих конституционных положений, которые должны быть включены в любое новое конституционное урегулирование.
With regard to contingent-owned equipment, additional requirements of $2,784,600 were attributable to the reservation of funds for the anticipated settlement of claims, pending completion of the technical and administrative review, for equipment losses sustained by several contingents as a result of hostile action. Что касается принадлежащего контингентам имущества, то дополнительные потребности в размере 2784600 долл. США были обусловлены резервированием средств на предполагаемое урегулирование претензий после завершения технического и административного обзора в связи с утратой имущества несколькими контингентами в результате враждебных действий.
The Office of Legal Affairs concurs with the recommendation and explained that it is the policy of the Organization that any payment in settlement of claims against the United Nations be conditional on the signing of a release by the claimant and promised to disseminate the lessons learned. Управление по правовым вопросам согласилось с этой рекомендацией и объяснило, что политика Организации заключается в том, что любые выплаты в урегулирование претензий к Организации Объединенных Наций производятся при условии подписания предъявителем претензии соответствующего документа об отказе от претензий, и пообещало распространить соответствующую информацию.
Processing of Headquarters Property Survey Board cases for contingent-owned equipment; settlement of accounts payable and receivables (staff and vendors); monitoring of special account fund balance Рассмотрение в ИСЦУ дел, касающихся принадлежащего контингентам имущества; урегулирование дебиторской и кредиторской задолженности (персонал и поставщики); контроль за использованием остатков средств на специальном счете