| Today a fair, equitable, stable and definitive peace settlement, with the participation of all the sectors involved, is the only way out of this conflict. | Сегодня единственным выходом из этого конфликта является справедливое, равноправное, стабильное и определенное мирное урегулирование с участием всех вовлеченных кругов. |
| The settlement in El Salvador has now entered the delicate phase of preparations for elections, which are designed to be the culmination of the peace process. | Сейчас урегулирование в Сальвадоре вступило в деликатную фазу подготовки к выборам, призванным стать кульминацией мирного процесса. |
| Once a permanent, just and comprehensive settlement is achieved, my country will support the efforts for peace and economic recovery in the region. | Как только устойчивое, справедливое и всеобъемлющее урегулирование будет достигнуто, моя страна будет поддерживать усилия на благо мира и экономического восстановления в регионе. |
| Jordan has advocated a negotiated settlement based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) longer than any other party. | Иордания выступала за урегулирование на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности дольше, чем любая другая сторона. |
| It rightly affirmed the position of the General Assembly and the Security Council that any settlement must be consistent with the territorial integrity of the Republic of Croatia. | В проекте правомерно подтверждается позиция Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которая состоит в том, что любое урегулирование кризиса должно производиться в соответствии с принципом территориальной целостности Республики Хорватии. |
| As regards the situation in Liberia, Uganda supports the initiative of the Economic Community of West African States (ECOWAS) for the settlement of the crisis. | Что касается положения в Либерии, то Уганда поддерживает инициативы Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОВАС), направленные на урегулирование кризиса. |
| The pursuit of peace and security has to include the satisfaction of basic human needs as well as the direct prevention, containment and settlement of armed conflict. | Обеспечение мира и безопасности должно включать удовлетворение основных человеческих потребностей, а также прямое предотвращение, сдерживание и урегулирование вооруженных конфликтов. |
| Such settlement must exclude union, in whole or in part, with any other country or any form of partition or secession. | Такое урегулирование должно исключать союз, в целом или частично, с любой другой страной или любую форму раскола или отделения. |
| The universally acclaimed processes which rekindled the hope of settlement in Bosnia and Herzegovina and the Middle East are parts of this noble task. | Составными частями этой благородной задачи являются получившие всеобщее одобрение процессы, которые возродили надежду на урегулирование в Боснии и Герцеговине и на Ближнем Востоке. |
| Pakistan fully subscribes to and endorses the view that an efficient and effective Tribunal could substantially contribute to the just settlement of the conflict in Bosnia and Herzegovina. | Пакистан полностью поддерживает и одобряет точку зрения, что эффективный и действенный Трибунал мог бы внести существенный вклад в справедливое урегулирование конфликта в Боснии и Герцеговине. |
| At the centre of those discussions were the issues of the settlement of the colonial dispute and the process for the country's accession to independence. | В центре этой дискуссии находится урегулирование колониального спора и процесса перехода страны к независимости. |
| A settlement was signed on 27 June 1997 in Moscow between the Tajik officials and the opposition, an overall agreement on the establishment of peace and national harmony. | Это урегулирование осуществлялось на основе подписанного 27 июня 1997 года в Москве между таджикскими официальными властями и оппозицией Общего соглашения об установлении мира и национального согласия. |
| From our experience in Liberia, only a negotiated settlement, and not a military victory, will bring sustainable peace to Sierra Leone. | Исходя из нашего опыта в Либерии, могу сказать, что лишь урегулирование на основе переговоров, а не военная победа принесут устойчивый мир в Сьерра-Леоне. |
| The Georgian delegation was led by Mr. Lordkipanidze, who has retained the portfolio for the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, despite his recent appointment. | Грузинскую делегацию возглавлял г-н Лордкипанидзе, который сохранил полномочия на урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия, несмотря на его новое назначение. |
| The Middle East peace process gave rise to renewed hopes for final settlement and opened new possibilities for supportive action by the United Nations. | "Мирный процесс на Ближнем Востоке вселил новые надежды на окончательное урегулирование и открыл новые возможности для оказания поддержки со стороны Организации Объединенных Наций". |
| A swift settlement to the conflict in Nagorny Karabakh would also add to the flow of investments. | В то же время, как отмечает г-н Пашаев, скорейшее урегулирование нагорно-карабахского конфликта способствовало бы еще более активному притоку иностранного капитала. |
| The Council stated that it strongly believed that a negotiated settlement was the only solution to the long-standing conflict in the country. | Совет заявил, что он полностью убежден в том, что достигнутое путем переговоров урегулирование является единственным решением давнего конфликта в этой стране. |
| We have always believed that a comprehensive and proper settlement of the question of Kosovo requires the full implementation of the various standards, in accordance with resolution 1244. | Мы всегда полагали, что всеобъемлющее и надлежащее урегулирование проблемы Косово требует полного выполнения различных стандартов в соответствии с резолюцией 1244. |
| In recent months, I have also taken initiatives to revitalize flagging processes towards the settlement of three long-standing disputes: Western Sahara, Cyprus and East Timor. | В последние месяцы мною предприняты были также инициативы по оживлению затормозивших процессов, направленных на урегулирование трех давних споров: по поводу Западной Сахары, Кипра и Восточного Тимора. |
| We hope that these positive achievements will move the peace process forward and bring a final settlement to this long drawn-out situation of tension and conflict. | Мы надеемся, что эти позитивные события продвинут вперед мирный процесс и обеспечат окончательное урегулирование этого затянувшегося напряженного положения и конфликта. |
| Under the Simla Agreement of 1972, India agreed to a final settlement of the Jammu and Kashmir dispute with Pakistan. | В соответствии с достигнутой в 1972 году в Симле договоренностью Индия согласилась на окончательное урегулирование существующих между Индией и Пакистаном разногласий в отношении Джамму и Кашмира. |
| Conceived under specific circumstances, it provided a mechanism that was aimed, for the most part, at prevention and settlement of conflicts between States. | Рожденный в определенных условиях, он формировал механизм, ориентированный в основном на предотвращение и урегулирование конфликтов межгосударственного характера. |
| Mr. Denktash concluded by confirming that he was ready to work with me for a Cyprus settlement and a peaceful future on the basis of these realities. | В заключение г-н Денкташ заверил меня в том, что он готов совместно со мной прилагать усилия, направленные на урегулирование кипрского вопроса и обеспечение мирного будущего на основе этих реалий. |
| Accordingly, my country renews its support for efforts to revitalize the central organ of the OAU that deals with prevention, management and settlement of conflicts in Africa. | Соответственно, моя страна подтверждает свою поддержку усилий, направленных на оживление центрального органа ОАЕ, которому поручено предотвращение, урегулирование и преодоление конфликтов в Африке. |
| (e) To examine and resolve allegations of discriminatory treatment and other staff grievances by amicable settlement; | (ё) рассмотрение заявлений, касающихся дискриминационного обращения, и других жалоб сотрудников и урегулирование споров посредством примирения сторон; |