Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
The settlement of Kosovo's status should promote effective mechanisms to strengthen Kosovo's ability to enforce the rule of law, to fight organized crime and terrorism and safeguard the multi-ethnic character of the police and the judiciary. Урегулирование статуса Косово призвано поощрять эффективные механизмы укрепления способности Косово к обеспечению закона и порядка, борьбе с организованной преступностью и терроризмом и обеспечивать многонациональный характер полиции и судебных органов.
30(B) Upon request by the parties, tribunal may record settlement as arbitral award (art. 30(1)) 30(В) По просьбе сторон арбитражный суд может фиксировать урегулирование в виде арбитражного решения (статья 30(1))
[keywords: arbitral awards; arbitrators; formal requirements; place of arbitration; procedure; reasoned awards; settlement; signatures; writing] [ключевые слова: арбитражные решения; арбитры; формальные требования; место арбитража; процедура; мотивированные решения; урегулирование; подписи; письменная форма]
The settlement of issues relating to explosive remnants of war could serve as an important confidence-building measure in a post-conflict situation, and therefore the protocol should not prevent the parties in such a situation from concluding appropriate arrangements in keeping with international law. Урегулирование проблем в связи с взрывоопасными пережитками войны могло бы послужить в качестве важной меры укрепления доверия в постконфликтной ситуации, и поэтому протокол не должен возбранять сторонам в такой ситуации заключать соответствующие договоренности в духе международного права.
Prior to the adoption of any new resolution by the Council, all efforts and actions for the settlement of this issue should conform to the relevant provisions of resolution 1244. Прежде чем принимать какую бы то ни было новую резолюцию Совета, необходимо обеспечить соответствие любых усилий и действий, направленных на урегулирование этой проблемы, надлежащим положениям резолюции 1244.
China consistently stands for settlement of international disputes by peaceful means and opposes the threat or use of force in international relations. Китай последовательно выступает за урегулирование международных споров мирными средствами, против применения силы или угрозы силой в международных делах;
I confirm that the desire of the Sudan, which made possible the peace agreement in south Sudan after a war which had lasted five decades, will enable it to achieve a just settlement of the Darfur problem. Я вновь заявляю, что искренняя заинтересованность Судана, позволившая достичь мирного соглашения на юге Судана после продолжавшейся почти пятьдесят лет войны, позволит ему также обеспечить справедливое урегулирование проблемы Дарфура.
It clearly affirmed what Armenia had been stating all along: first, that overall settlement is quite limited and, secondly, that there is no clear organized resettlement, no non-voluntary resettlement and no recruitment. Они ясно подтвердили то, о чем Армения говорит уже давно: во-первых, что общее урегулирование носит весьма ограниченный характер; во-вторых, что нет ни четко организованного процесса урегулирования, ни недобровольного переселения, или рекрутирования.
In that regard, the Government also encourages that the settlement of severance pay and other labour rights related to the layoff process to be discussed among the labour unions and the employers. В связи с этим правительство также поощряет урегулирование вопросов, касающихся выплат выходного пособия и других прав работников, связанных с увольнением, путем обсуждения между профсоюзами и работодателями.
International participants in the conference supported the plan as a balanced and viable option for the settlement of the Cyprus problem, and strongly stated their willingness to provide concrete support for implementation should the Cypriots vote in its favour during the referenda. Международные участники конференции единогласно высказались в поддержку плана как сбалансированного и жизнеспособного варианта урегулирования кипрской проблемы и решительно заявили о своей готовности оказать конкретную поддержку осуществлению урегулирования, если киприоты проголосуют за такое урегулирование в ходе референдума.
The joint statement reflects our consistent stand on the settlement of the nuclear issue between the DPRK and the United States and, at the same time, the commitments of the United States and South Korea responsible for denuclearizing the whole of the Korean peninsula. Совместное заявление отражает наш последовательный курс на урегулирование ядерной проблемы между КНДР и Соединенными Штатами и в то же время обязательства Соединенных Штатов и Южной Кореи, ответственных за денуклеаризацию всего Корейского полуострова.
Syria affirms that any settlement that ignores those rights will not lead to a just and comprehensive solution of the conflict in the Middle East and will not bring about security and stability in the region. Сирия подтверждает, что любое урегулирование, игнорирующее эти права, не приведет к достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и не обеспечит безопасность и стабильность в регионе.
In the view of the Chinese delegation, the settlement of international disputes by peaceful means, including resort to the International Court of Justice, constitutes an important avenue towards the realization of the purposes of the United Nations, namely the maintenance of international peace and security. По мнению делегации Китая, урегулирование международных споров мирными средствами, включая обращение в Международный Суд, является важным способом достижений целей Организации Объединенных Наций, в частности, цели поддержания международного мира и безопасности.
The draft resolution reiterated that the way to put an end to the special and particular colonial situation in the question of the Falkland Islands (Malvinas) was the peaceful and negotiated settlement of the dispute over sovereignty between the Governments of Argentina and the United Kingdom. В этом проекте резолюции вновь подтверждается, что единственным путем прекращения исключительной и особой колониальной ситуации в вопросе о Фолклендских (Мальвинских) островах является мирное урегулирование путем переговоров спора о суверенитете между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства.
It argued that the ultimate settlement of certain cases in favour of the United Nations clearly indicated that the interests of the United Nations were well-served. Оно утверждает, что возможное урегулирование некоторых дел в пользу Организации Объединенных Наций четко свидетельствует о том, что должным образом учитываются интересы Организации Объединенных Наций.
We are convinced that a just and lasting settlement there can be achieved only if the final status agreement is acceptable to the parties involved and is reached on the basis of consensus. Мы убеждены в том, что справедливое и прочное урегулирование там может быть достигнуто лишь в том случае, если соглашение об окончательном статусе будет приемлемым для вовлеченных сторон и будет достигнуто на основе консенсуса.
A comprehensive settlement will require the full implementation of all relevant United Nations resolutions, in particular Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978). Всеобъемлющее урегулирование требует полного выполнения всех резолюций Организации Объединенных Наций, в частности резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности.
The relevant General Assembly resolutions clearly stated that the only way to end the colonial situation in the islands was through the peaceful and negotiated settlement of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom, taking into account the interests of the people of the islands. В соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи четко выражена та мысль, что единственным способом покончить с колониальной ситуацией на островах является мирное урегулирование путем переговоров спора о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством с учетом интересов народа, населяющего острова.
A settlement must aim, through a rational approach and a common vision of the future, to preserve and uphold the character of the State as a working democracy and to ensure the reunification of society and the convergence of allegiances to common institutions. На основе рационального подхода и видения общего будущего урегулирование должно привести к сохранению и развитию характера государства как дееспособной демократии, а также обеспечить объединение общества и слияние идеалов и ценностей в рамках общих институтов.
Liability: A liability is a present obligation of the enterprise arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow from the enterprise of resources embodying economic benefits. Обязательство: Обязательство это текущий долг предприятия, обусловленный его деятельностью в прошлом, урегулирование которого, как предполагается, вызовет выбытие ресурсов предприятия, имеющих экономическую ценность.
I remain convinced that UNOMIG's presence is essential for creating the conditions for a political process towards a settlement of the conflict, and for moving this process forward. ЗЗ. Я по-прежнему убежден в том, что присутствие МООННГ играет существенно важную роль в создании условий для политического процесса, направленного на урегулирование конфликта, и продвижения этого процесса вперед.
Online automated settlement of financial claims: this uses an expert system to automatically settle financial claims; а) онлайновое автоматизированное урегулирование финансовых претензий: этот механизм предусматривает использование экспертной системы для автоматизированного урегулирования финансовых претензий;
We believe that the completion of the process of Security Council reform will enable the Council to cope with its expanding responsibilities more effectively and to resolve the serious regional and global problems that exist, including the successful settlement of the Afghan crisis. Мы считаем, что завершение процесса реформы Совета Безопасности позволит Совету более эффективно справиться со своими растущими обязанностями и урегулировать существующие серьезные региональные и глобальные проблемы, включая успешное урегулирование афганского кризиса.
It is trying to save the only effective fighting force it has, the EX-FAR/Interahamwe, because it does not believe in a negotiated settlement of the conflict through the provisions of the Lusaka Agreement. Оно пытается спасти единственную эффективную боевую силу, которой оно располагает, - экс-ВСР «Интерахамве», поскольку оно не верит в урегулирование конфликта в рамках переговоров на основе положений Лусакского соглашения.
While United Nations peacekeeping operations played an essential role in the maintenance and consolidation of international peace, the settlement of conflicts or crises was first and foremost dependent on the political will to embark on the path of peace and cooperation. Хотя операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играют важную роль в деле поддержания и упрочения международного мира, урегулирование конфликтов и кризисов прежде всего зависит от политической воли следовать по пути мира и сотрудничества.