Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
However, the Security Council has always taken the view that the settlement of conflicts should be dealt with in political terms only as a second stage. Тем не менее Совет Безопасности всегда придерживался мнения, что урегулирование конфликтов должно проводиться политическим путем только на втором этапе.
Such a settlement should ensure a democratic, multiethnic Kosovo committed to the rule of law, and to the protection of minorities and of cultural and religious heritage. Такое урегулирование должно обеспечить создание в Косово демократического и многонационального общества, основанного на законности, защите меньшинств и охране культурного и религиозного наследия.
As had been pointed out in the Preparatory Committee, a settlement on the question of explosive remnants of war would be of military as well as humanitarian benefit. Как отмечалось в Подготовительном комитете, урегулирование вопроса о взрывоопасных пережитках войны принесет как военные, так и гуманитарные выгоды.
The settlement in Darfur must include the implementation of a comprehensive peace agreement and improvement in the regional situation in terms of security and relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic. Необходимо, чтобы урегулирование в Дарфуре сопровождалось выполнением всеобъемлющего Мирного соглашения, а также улучшением региональной ситуации в области безопасности и взаимоотношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой.
Combined with the established parameter of bi-zonality, which has now assumed a two-State nature, it presupposes the settlement of reciprocal property claims through global exchange and/or compensation. В сочетании с утвердившимся параметром двухзональности, который к настоящему времени приобрел характер двухгосударственности, это предполагает урегулирование взаимных имущественных претензий на основе всеобъемлющего обмена и/или компенсации.
The EU reiterates its firm support to the OSCE Minsk-Group and its Co-Chairmen, and their efforts towards a settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. ЕС заявляет вновь о своей твердой поддержке Минской группы ОБСЕ и ее Сопредседателей и их усилий, направленных на урегулирование нагорно-карабахского конфликта.
Chapter VIII of the Charter points out that the Security Council should encourage the development of the pacific settlement of local disputes by regional agencies. В главе VIII Устава отмечается, что Совет Безопасности должен способствовать активизации усилий, направленных на мирное урегулирование местных конфликтов с помощью региональных органов.
We, furthermore, strongly believe that the settlement of Kosovo's status would contribute to the fulfilment of the European aspirations of both parties. Кроме того, мы твердо считаем, что урегулирование статуса Косово способствовало бы реализации европейских устремлений обеих сторон.
A number of other speakers have mentioned the need for conflict prevention, because unfortunately a very high human and material cost attaches to conflict settlement. Ряд других ораторов упоминали о необходимости предотвращения конфликтов, поскольку урегулирование конфликтов, к сожалению, достигается за счет очень больших людских и материальных потерь.
We stand for a comprehensive settlement in Afghanistan that restores peace at the earliest and ensures the interests and aspirations of all sections of that society. Мы ратуем за всеобъемлющее урегулирование конфликта в Афганистане, благодаря которому в этой стране в ближайшее время будет восстановлен мир и удовлетворены интересы и чаяния всех групп и слоев населения этого общества.
Sustained political involvement of the Council and determination in implementing its resolutions on Afghanistan is absolutely necessary for inducing the Taliban to accept a negotiated settlement. Политическое участие Совета на регулярной основе и решимость в деле выполнения его резолюций по Афганистану являются абсолютно необходимыми условиями для того, чтобы заставить «Талибан»» пойти на урегулирование на основе переговоров.
We hope that this momentum towards peace will continue and that a definitive settlement to this border dispute between the two countries will be found. Мы надеемся, что этот импульс к миру сохранится, и что будет достигнуто окончательное урегулирование этого пограничного конфликта между двумя странами.
The settlement of the debt crisis and fair remuneration for primary commodities proceed from the same imperative for solidarity and interdependence. Урегулирование кризиса задолженности и справедливая компенсация за сырьевые товары диктуются одним и тем же условием - необходимостью проявить солидарность и взаимозависимость.
Both want peace. A negotiated settlement can produce these outcomes, and the UN is a platform for forging such a peace. Оба хотят мира. Мирное урегулирование может обеспечить эти результаты, и ООН - платформа для того, чтобы подписать такой мирный договор.
That is why ceasefires, the withdrawal of combatants, disarmament, the settlement of conflicts, and the resettlement of displaced persons are important priorities for Africa. Именно поэтому прекращение огня, вывод вооруженных сил, разоружение, урегулирование конфликтов и расселение перемещенных лиц являются первоочередными задачами Африки.
Such a settlement should restore the disputed islands to their rightful owners and thus promote peace and stability among the States and the peoples of the region. Такое урегулирование должно помочь вернуть острова их законным владельцам и тем самым укрепить мир и стабильность между государствами и народами региона.
Such a settlement should provide for a bizonal and bicommunal federation with a single sovereignty and international personality and with its independence and territorial integrity safeguarded through effective international guarantees. Такое урегулирование должно предусматривать создание двухзональной и двухобщинной федерации, обладающей единым суверенитетом и международной правосубъектностью, независимость и территориальная целостность которой будут защищены посредством эффективных международных гарантий.
All the parties to the conflict must recommit themselves to the peace process and refrain from any acts which might jeopardize a negotiated settlement. Все стороны конфликта должны вновь взять на себя обязательства по возобновлению мирного процесса и воздерживаться от каких-либо действий, которые могут поставить под угрозу урегулирование кризиса на основе переговоров.
a. Approval of obligations, disbursements to vendors and settlement of staff claims; а. утверждение обязательств, выплаты поставщикам и урегулирование требований персонала;
Part three of the draft articles has the effect (no doubt intentional) of instituting a mandatory jurisdictional settlement of all disputes. Часть третья проекта статей направлена (и, разумеется, не без умысла) на то, чтобы установить обязательное урегулирование всех споров.
We believe that a settlement to the conflict in the Middle East cannot be reached unless the parties are convinced of the usefulness of peaceful negotiations. Мы считаем, что урегулирование конфликта на Ближнем Востоке будет возможно только в том случае, если стороны убедятся в пользе мирных переговоров.
A negotiated settlement would enhance prospects for integration into Euro-Atlantic structures in the future, but that goal will depend on clear and realistic decisions being made today by leaders on all sides. Согласованное урегулирование расширило бы перспективы их будущей интеграции в евро-атлантические структуры, однако достижение этой цели будет зависеть от понятных и реалистичных решений, принимаемых сегодня руководителями всех сторон.
The Russian delegation is convinced that a stable settlement in Afghanistan is possible only on the basis of previously agreed arrangements, including the decisions of the Berlin conference of April 2004. Российская делегация убеждена, что устойчивое урегулирование в Афганистане возможно исключительно на основе принимавшихся ранее договоренностей, включая решение Берлинской конференции в апреле 2004 года.
Mr. Blix's report indicated that the declaration did not include any new clarifications or additional documentation that would support the settlement of the disarmament issues pending since 1998. В докладе г-на Бликса указывалось, что заявление не содержит каких-либо новых разъяснений или дополнительной документации, которые подтверждали бы урегулирование остающихся нерешенными с 1998 года вопросов разоружения.
Everyone has stressed the importance and the impact of that in the final settlement of the question of Kosovo. Все подчеркивали значение этого и влияние этого аспекта на окончательное урегулирование вопроса о Косово.