Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
At the start of this month, 7,680 Pakistani peacekeepers were contributing to conflict settlement in eight peacekeeping missions. По данным на начало этого месяца 7680 пакистанских миротворцев вносили вклад в урегулирование конфликтов в составе восьми миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
The status quo is absolutely invalid and is not viable, and therefore a settlement is possible only by political means. Статус-кво абсолютно нежизнеспособен, и в конечном итоге урегулирование возможно исключительно в политических рамках.
But such agreements will produce only truces of shorter or longer duration, not a comprehensive settlement that ends the conflict. Однако такие соглашения будут создавать только длительные или короткие перемирия, а не всеобъемлющее урегулирование, которое положит конец конфликту.
Thus, in respect of Sabena, an amicable settlement is possible. Так, например, в отношении компании САБЕНА по спорным вопросам может быть найдено мирное урегулирование.
Furthermore, settlement activity deepens mistrust, undermines efforts to advance peace and will ultimately render a two-State solution impossible. Кроме этого, поселенческая деятельность усугубляет недоверие, подрывает усилия по укреплению мира и в конечном счете сделает невозможным урегулирование на основе решения о сосуществовании двух государств».
No settlement, they submit, will be possible unless the State party is prepared to negotiate all outstanding settlement issues in good faith including financial compensation and self government as part of a settlement of Lubicon Land Rights. Авторы заявляют, что урегулирование не будет возможным до тех пор, пока государство-участник не будет готово добросовестно обсуждать все оставшиеся вопросы, связанные с урегулированием, включая выплату компенсации и право на самоуправление в рамках урегулирования вопроса о правах племени Любикон на землю.
Any arrangements and mechanisms must conform to the parameters of the final negotiated constitutional settlement and should neither be finalized nor implemented until that final settlement was properly secured. Любые соглашения и механизмы должны отвечать параметрам окончательного согласованного конституционного урегулирования и не должны принимать окончательную форму или осуществляться до тех пор, пока такое окончательное урегулирование не будет должным образом обеспечено.
International judicial settlement does not produce peace in the large; rather, it is peace that is conducive to the settlement of inevitable international disputes by international adjudication. Международное судебное урегулирование не приводит к миру в целом; наоборот, мир способствует урегулированию неизбежных международных споров на основе решений той или иной международной инстанции.
In each case, the negotiated settlement was ratified by the respective iwi and has been brought into effect through the enactment of settlement legislation by the New Zealand Parliament. В каждом случае достигнутое в результате переговоров урегулирование ратифицировалось соответствующим племенем и реализовывалось посредством принятия соответствующего законодательства новозеландским парламентом.
To ensure that settlement benefited both urban and tribal Maori, the settlement had to be ratified by members of the claimant community and a Government body established to administer the proceeds from the settlement before any assets were transferred. Для обеспечения того, чтобы это урегулирование удовлетворяло как маори-горожан, так и племенную общину маори, оно должно быть ратифицировано членами общины заявителя и правительственным органом, учрежденным для управления средствами, поступившими в результате урегулирования до перевода каких-либо активов.
True peace cannot be achieved if leaders negotiate a settlement at the same time as they prime their people for war. Насилие и подстрекательство к нему действительно по самой своей сути противоречат всему понятию мирного процесса. Истинного мира достичь невозможно, если руководители согласуют урегулирование, при этом одновременно посылая народы на войну.
This signals a ray of hope that there is a real chance for a settlement among the warring parties so that peace can return to Burundi. Это вселяет надежду на реальное урегулирование между враждующими сторонами в целях восстановления мира в Бурунди.
You missed a pretrial settlement conference, failed to file a motion in limine, forgot your client's name in a closing argument. Ты пропустил досудебное урегулирование не верно подал ходатайство, забыл имя клиента в заключительной речи.
A comprehensive settlement of the conflict has proved impossible without the deployment of peacemaking forces, one of whose priority tasks must be to facilitate the safe return of those who have been expelled. Полномасштабное урегулирование конфликта оказалось невозможным без введения миротворческих сил, одной из основных задач которых должно было стать содействие безопасному возвращению изгнанных.
Without the Russian Federation, an early settlement of the conflicts in the Caucasus would be a vain hope, and this must be universally understood. Без Российской Федерации урегулирование конфликтов на Кавказе в краткие сроки - иллюзия, и это должны понять все.
The appropriate way to end these misfortunes is through a negotiated settlement, arrived at through negotiations between the two parties within the framework of the peace process. Наиболее подходящий путь к прекращению нынешнего цикла трагических событий лежит через урегулирование на основе переговоров между двумя сторонами в рамках мирного процесса.
Confirmation of such entitlement or, in the case of disqualification, indebtedness, takes place a posteriori, followed by settlement of the debt as necessary. Анализ возможных прав и задолженностей при изначальном отсутствии права на страхование производится позднее, поскольку предусмотрено урегулирование финансового положения.
Never before had an overall peace settlement been so near, as a consequence of the Oslo Agreement and those agreed upon in Wye River and Sharm el-Sheikh. Никогда еще общее мирное урегулирование не было столь близким благодаря договоренностям, достигнутым в Осло, Уай-ривер и Шарм-эш-Шейхе.
There is no doubt that, since then, huge efforts have gone into reaching a settlement, and considerable progress has been made. Несомненно, за этот период в урегулирование вложены огромные усилия и пройден немалый путь.
The Assembly also requested the Secretary-General to withhold settlement of claims submitted by the Governments concerned until the matter of the expenditures was resolved. Ассамблея также просила Генерального секретаря приостановить урегулирование требований, представленных соответствующими правительствами, до тех пор, пока не будет решен вопрос об указанных расходах.
My country believes that the Baker Plan is the only framework able to lead to a settlement of the conflict, which pits Moroccans against the Polisario. Моя страна считает, что План Бейкера является единственным рамочным документом, способным обеспечить урегулирование конфликта, сталкивающего марокканцев и Фронт ПОЛИСАРИО.
Moreover a sustainable peace settlement would prove elusive until the parties demonstrated genuine respect for the human rights of all. Кроме того, до тех пор, пока стороны не проявят подлинное уважение прав человека всех, вряд ли можно будет достигнуть прочное мирное урегулирование.
The Council commends the Secretary-General for his efforts to promote a negotiated settlement, in coordination with ECOWAS. Совет Безопасности принимает также к сведению пункт 18 Заключительного коммюнике Дакарской встречи на высшем уровне, в котором ЭКОВАС просит Организацию Объединенных Наций и Генерального секретаря внести свой вклад в урегулирование кризиса.
Owing to the inherently uncertain nature of the matters, the ultimate outcome or actual cost of settlement may materially vary from estimates. С учетом неопределенного исхода судебного разбирательства окончательный результат или фактические затраты на урегулирование спора могут существенно отличаться от расчетных оценок.
It would continue to assist the Saharan refugees until there was a just and final settlement of the conflict in Western Sahara, in the hope that UNHCR would fulfil the role assigned to it under the United Nations settlement plan and the implementation agreements. Он будет продолжать оказывать помощь сахарским беженцам до тех пор, пока не будет достигнуто справедливое и окончательное урегулирование конфликта в Западной Сахаре, надеясь, что УВКБ выполнит роль, отведенную ему в соответствии с планом Организации Объединенных Наций по урегулированию и имплементационными соглашениями.