Expeditious settlement of the conflict should become one of the main priorities for the international community. |
Быстрое урегулирование конфликта должно стать одним из главных приоритетов международного сообщества. |
Ukraine is contributing to the settlement of the so-called frozen conflicts, specifically in Abkhazia, Georgia, and Transdniestria, Moldova. |
Украина вносит свой вклад в урегулирование так называемых «замороженных конфликтов», в частности в Абхазии, Грузии, Приднестровье и Молдове. |
Although the settlement of political conflict is always difficult, we hope that a consolidation of confidence among Governments can be achieved. |
Хотя урегулирование политических конфликтов всегда достигается с трудом, мы надеемся, что удастся укрепить отношения доверия между правительствами. |
However, that easing of restrictions is not a substitute for a comprehensive settlement to the island's political problem. |
Однако это ослабление ограничений не заменит всеобъемлющее урегулирование политической проблемы острова. |
Attempts to distort the facts in the island will not help efforts aimed at a comprehensive settlement. |
Попытки исказить реальность на острове не помогут усилиям, направленным на всеобъемлющее урегулирование. |
Solomon Islands believes that a lasting settlement of the crisis in the Middle East will have positive effects on global peace and security. |
Соломоновы Острова считают, что прочное урегулирование кризиса на Ближнем Востоке окажет благоприятное воздействие на международный мир и безопасность. |
In speaking of the wider range of the Council's activities, we are glad to note the final settlement of the Libyan problem. |
Говоря о деятельности Совета в более широком плане, мы с удовлетворением отмечаем окончательное урегулирование ливийской проблемы. |
Without the principles and the impartiality of international law, the just settlement of problems can never be assured. |
Без соблюдения этих принципов и обеспечения беспристрастности международного права справедливое урегулирование проблем невозможно. |
Surely, a just and comprehensive settlement will strengthen stability, peace and security in such a vital region of the world. |
Несомненно, что справедливое и всеобъемлющее урегулирование укрепит стабильность, мир и безопасность в столь важном регионе мира. |
A few delegations supported changing the term "friendly settlement" to "amicable settlement". |
Некоторые делегации предложили заменить слова "дружественное урегулирование" словами "полюбовное урегулирование". |
Only a settlement on that basis can bring real peace and security to both peoples, and only a comprehensive approach can bring a settlement on that basis nearer. |
Урегулирование только на этой основе может принести подлинный мир и безопасность обоим народам, и только комплексный подход может приблизить такое урегулирование. |
Using a funding resolution to legislate settlement is inappropriate. |
Использование резолюции по вопросу о финансировании в целях оказания воздействия на урегулирование конфликта неправомерно. |
A just settlement of the refugee question was instrumental to the peace process. |
З. Достижению мира может способствовать справедливое урегулирование проблемы беженцев. |
A settlement would be a boost for regional peace and progress. |
Урегулирование этого спора станет стимулом для регионального мира и прогресса. |
I apologized to all patients and reached a settlement. |
Я принес всем больным свои извинения и обеспечил урегулирование спора. |
Without immediate and concrete action on this front, it is difficult to imagine any negotiated settlement having relevance on the ground. |
Без срочных и конкретных мер в этом вопросе невозможно себе представить какое-либо согласованное урегулирование. |
Depending on the individual case, a successfully implemented settlement between offenders and victims may lead to discontinuation of the proceedings. |
В зависимости от конкретного дела успешное урегулирование претензий потерпевших к правонарушителям может привести к прекращению судопроизводства. |
A durable settlement of the Middle East question, by definition, must include the restoration of the Syrian Golan. |
Окончательное урегулирование проблемы Ближнего Востока, по определению, должно равным образом включать возврат Сирии территории Голан. |
Lithuania is ready to contribute to a humanitarian settlement in the post-conflict period, closely coordinating its actions with the appropriate international institutions. |
Литва готова внести свой вклад в урегулирование гуманитарной ситуации в постконфликтный период при тесной координации своих усилий с соответствующими международными учреждениями. |
A ratified settlement is then brought into effect through the enactment of settlement legislation by Parliament. |
Ратифицированное урегулирование вступает в силу после принятия парламентом закона об урегулировании претензий. |
The Internal Justice Council recommends that, when a settlement is reached, the Organization should guarantee the payment of the settlement amount. |
Совет по внутреннему правосудию рекомендует Организации гарантировать выплату компенсационной суммы, когда достигается урегулирование. |
The article should be expanded to provide for compulsory arbitration or judicial settlement in cases where recourse to diplomatic means of settlement has failed to produce a solution. |
Было бы желательно дополнить эту статью, предусмотрев в ней обязательную арбитражную процедуру или судебное урегулирование для случаев, когда использование дипломатических каналов урегулирования оказалось безрезультатным. |
The draft settlement took the form of a bill which was debated in Parliament, since the settlement often involved changes in existing legal regimes. |
Проект договоренности об урегулировании принимает форму законопроекта, который обсуждается в парламенте, поскольку урегулирование зачастую сопряжено с изменениями существующих правовых режимов. |
We are convinced that a settlement of the crisis in Burundi will have a positive impact on the settlement of the war of aggression. |
Мы убеждены в том, что урегулирование кризиса в Бурунди окажет позитивное воздействие на процесс прекращения агрессивной войны. |
The Crown needed assurance that the settlement was being made with the right tribe or sub-tribe grouping so as to ensure a final settlement and avoid further grievances. |
Короне нужны гарантии того, что урегулирование достигнуто именно с тем племенем или группой в племени, чтобы гарантировать его окончательный характер и избежать возникновения каких-либо новых претензий. |