Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
The first is when a comprehensive settlement has been negotiated, with long-term political, economic and social provisions to address the root causes of the conflict, and verification of its implementation is entrusted to a multifunctional peace-keeping operation. К первому из них относятся ситуации, когда в ходе переговоров было выработано всеобъемлющее урегулирование, предусматривающее положения о долгосрочных политических, экономических и социальных задачах, цель которых - устранить глубинные причины конфликта, и когда контроль за выполнением этих договоренностей возлагается на многоаспектную операцию по поддержанию мира.
Since my last report, work has commenced on the development of a humanitarian programme for future needs which will have to be addressed once a comprehensive peace settlement is reached. После представления моего последнего доклада началась разработка гуманитарной программы по удовлетворению будущих потребностей, которыми необходимо будет заняться, как только будет достигнуто всеобъемлющее мирное урегулирование.
Canada continues to believe that only a negotiated settlement can provide a lasting peace in the region and urges all parties to do their utmost to achieve a just and equitable solution. Канада по-прежнему считает, что только урегулирование путем переговоров может обеспечить прочный мир в регионе, и настоятельно призывает все стороны сделать все, что в их силах, для достижения справедливого и равноправного урегулирования.
The decision, reflected in article 4, to combine conciliation with fact-finding was correct, for separating the two functions might delay final settlement of the dispute. Оратор считает удачным отраженное в статье 4 решение объединить процедуру примирения с расследованием, поскольку разделение этих двух функций может задержать окончательное урегулирование спора.
In addition, it was most unlikely that any settlement of a dispute would be viable or lasting if it was perceived to have been imposed. Кроме того, весьма вероятно то, что урегулирование какого-либо спора не будет действенным и прочным, если будет считаться, что оно навязано.
A settlement of the Northern Ireland conflict requires the engagement and cooperation of both Governments and of the political leaders of both communities in Northern Ireland. Урегулирование конфликта в Северной Ирландии требует участия и сотрудничества обоих правительств и политических руководителей обеих общин в Северной Ирландии.
In Russia's opinion, the post-conflict settlement in Bosnia and throughout the former Yugoslavia can become the most important area of cooperation between the United Nations and OSCE, especially in the humanitarian field. Постконфликтное урегулирование в Боснии и во всей бывшей Югославии может стать, по мнению России, приоритетным направлением сотрудничества Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, особенно в гуманитарной сфере.
Azerbaijan highly commends the growing and strengthening interaction between the two Organizations in such crucial fields as preventive diplomacy, settlement of regional conflicts, peace-keeping, humanitarian activities, monitoring of human rights, election monitoring and implementation of sanctions regimes. Азербайджан высоко оценивает растущее и крепнущее взаимодействие двух Организаций в таких важных областях, как превентивная дипломатия, урегулирование региональных конфликтов, миротворческая и гуманитарная деятельность, контроль за соблюдением прав человека, наблюдение за проведением выборов и осуществление режимов санкций.
In the vast majority of cases, a settlement of the matter has been reached through direct negotiations between the parties (either in the field or at Headquarters). В огромном большинстве случаев урегулирование вопроса достигается путем проведения прямых переговоров между сторонами (либо на местах, либо в Центральных учреждениях).
A just and lasting settlement to the question of the Western Sahara would contribute to the strengthening of the Maghreb unitary edifice, thus making it a fundamental element of success for medium- and long-term cooperative strategies in both the Sahelian-Saharan and Mediterranean regions. Справедливое и прочное урегулирование вопроса о Западной Сахаре способствовало бы укреплению единого величественного здания Магриба, превратив его в один из основополагающих элементов успеха среднесрочных и долгосрочных стратегий сотрудничества, как в сахаро-сахелианском, так и средиземноморском регионах.
A satisfactory settlement of these questions on the basis of United Nations resolutions and the principles of international law is a sine qua non for building a just, comprehensive and viable peace that would be embraced by current and future generations in the whole region. Удовлетворительное урегулирование этих двух проблем на основе резолюций Организации Объединенных Наций и принципов международного права является непременным условием для построения справедливого, всеобъемлющего и жизнеспособного мира для нынешних и будущих поколений всего региона.
The settlement of relations between these two new countries, as regards the technical aspects of the division of the once common republic, could serve in our view as an example and it declares a high moral and cultural level. Что касается технических аспектов раздела некогда общей республики, то урегулирование отношений между этими двумя новыми странами могло бы, на наш взгляд, послужить в качестве примера и свидетельствует о высоком моральном и культурном уровне.
We cannot disregard that fact that the implementation of the judgment of the Court may present certain practical problems of detail, but, as you yourself stressed in your message, the settlement does not require lengthy procedures. Мы не можем игнорировать тот факт, что осуществление решения Суда может быть связано с некоторыми конкретными проблемами практического характера, однако, как Ваше Превосходительство само подчеркнуло в своем послании, их урегулирование не потребует длительных процедур.
In keeping with its steadfast and consistent adherence to the non-proliferation Treaty and its determination not to permit the emergence of hotbeds of tension - particularly nuclear - on its borders, the Russian Federation is in favour of a comprehensive settlement of the situation. Исходя из своей твердой и последовательной приверженности ДНЯО, решимости не допустить возникновения очага напряженности, тем более ядерного, на своих границах, Российская Федерация выступает за комплексное урегулирование ситуации.
As regards the developments which had taken place since the preparation of the reports, the representative stated that a key area of government attention continued to be the promotion of the settlement of historical Maori grievances and claims under the Treaty of Waitangi. Что касается изменений, происшедших со времени подготовки докладов, то представитель отметил, что одной из ключевых областей деятельности правительства остается скорейшее урегулирование давних тяжб и претензий маори на основании Договора Вайтанги.
Expresses its satisfaction that the proposed territorial settlement has now been accepted in full by all except the Bosnian Serb party; выражает свое удовлетворение в связи с тем, что все стороны, за исключением боснийской сербской стороны, к настоящему моменту полностью приняли предложенное территориальное урегулирование;
We urge the international community to exert its influence on the Bosnian Serbs to accept the settlement now being proposed, which we are confident will result in a comprehensive and viable solution to this tragic episode. Мы настоятельно призываем международное сообщество оказать все свое влияние на боснийских сербов с тем, чтобы они согласились на предлагаемое урегулирование, которое, на наш взгляд, приведет к всеобъемлющему и прочному решению этой трагической войны.
The United Nations continued to support the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements and would not relax its efforts to secure a comprehensive, just and lasting settlement in the Middle East. Организации Объединенных Наций следует поддержать Декларацию принципов о временных мерах по самоуправлению и не прекращать борьбы за всеобъемлющее, справедливое и прочное урегулирование на Ближнем Востоке.
If there is logical follow-up to these steps one may hope for the settlement, in the very near future, of a number of key issues of paramount significance to further progress in the field of arms control and disarmament. Если к этим мерам добавятся логически последующие мероприятия, можно надеяться в самом ближайшем будущем на урегулирование ряда ключевых вопросов исключительной важности для дальнейшего прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения.
Experience tells us that if the Bosnian Serbs are ever going to agree to a settlement, it will be in response to a demonstration of serious international will. Опыт учит нас тому, что если боснийские сербы когда-либо и согласятся на урегулирование, то они сделают это в ответ на проявление серьезной международной воли.
It is now clear that without economic growth and development the best negotiated peace settlement would, at best, be fragile, still leaving overall security in danger. Сейчас стало очевидным, что без экономического роста и развития самое оптимальное мирное урегулирование на основе переговоров будет в лучшем случае хрупким, сохраняя угрозу всеобщей безопасности.
Ukraine has always attached paramount significance to international efforts aimed at a just and comprehensive settlement of the Middle East conflict pursuant to Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Украина всегда придавала огромное значение международным усилиям, направленным на справедливое и всеобъемлющее урегулирование ближневосточного конфликта на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
We are convinced that there can be no satisfactory, just and lasting peace in the Middle East unless the settlement is based on Security Council resolutions 242 (1967)and 338 (1973). Мы убеждены, что на Ближнем Востоке не может быть удовлетворительного, справедливого и прочного мира, если урегулирование не будет опираться на резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
We should like all Member States to be aware that the settlement of the problem of the excessive nature of Ukraine's assessment is an acute political issue to be addressed as a whole by the United Nations. Мы хотели бы, чтобы все государства-члены осознали, что урегулирование проблемы чрезмерно высокой ставки взносов Украины представляет собой острый политический вопрос, который должен рассматриваться Организацией Объединенных Наций в целом.
It is difficult to foresee a settlement of the situation in the region of the former Yugoslavia that does not include full mutual recognition of the newly independent States and the establishment of diplomatic relations between them. Трудно представить себе урегулирование положения в регионе бывшей Югославии без полного взаимного признания государств, которые недавно получили независимость, и установления дипломатических отношений между ними.