Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
The venue for the settlement of any disputes, complaints or claims would be based in the host country of the secretariat, where the regime of privileges and immunities established by the Headquarters Agreement is in force. Урегулирование споров, жалоб и исков будет осуществляться в стране нахождения секретариата, на территории которой действует режим привилегий и иммунитетов, установленный в Соглашении о штаб-квартире.
The members of the Council reiterated the readiness of the Council to support the settlement of the crisis in Kenya and to closely monitor the development of the situation. Члены Совета вновь заявили о готовности Совета поддержать урегулирование кризиса в Кении и тесно отслеживать развитие ситуации.
The historic achievement recorded in the settlement of the dispute over the Bakassi peninsula is one of the best examples of the remarkable results that can be generated by an authentic desire for peace shared by the parties, with the judicious support of the international community. Историческое урегулирование спора в отношении полуострова Бакасси является одним из ярких примеров успехов, которых можно добиться в результате подлинного стремления всех сторон к миру при разумной поддержке международного сообщества.
With respect to Africa yet again, we welcome the settlement of the crisis in Kenya and the process of reconciliation in Zimbabwe, and call on African political actors in power and in opposition to respect the verdict of the ballot box. Говоря опять же об Африке, мы приветствуем урегулирование кризиса в Кении и процесс примирения в Зимбабве и призываем африканских политических деятелей - как находящихся у власти, так и принадлежащих к оппозиции - уважать результаты выборов.
Essentially, it had two components: first, confidence-building provisions and measures through the deployment of a modest United Nations peacekeeping force; and secondly, settlement of the border dispute through final and binding arbitration on the basis of the colonial treaties and international law. По сути, они имеют два компонента: во-первых, положения и меры по укреплению доверия на основе развертывания скромных миротворческих сил Организации Объединенных Наций; и, во-вторых, урегулирование пограничного спора с помощью окончательного и обязательного арбитража на основе колониальных договоров и международного права.
Since indigenous issues were also of interest and concern to the Philippines, the delegation asked if Finland could identify the critical issues that needed to be resolved to make a settlement or a legislative bill acceptable to all parties concerned. Поскольку проблемы коренных жителей вызывают также интерес и беспокойство у Филиппин, делегация этой страны спросила, может ли Финляндия назвать те важнейшие проблемы, которые необходимо решить для того, чтобы урегулирование или законопроект были приемлемы для всех заинтересованных сторон.
The end of the occupation must be comprehensive and complete, and must result from direct negotiations on all tracks free from attempts to maintain the status quo or impose a settlement by force, which would only lead to further deterioration of the situation in the region. Прекращение оккупации должно быть всеобъемлющим и полным и должно привести к проведению прямых переговоров по всем направлениям в отсутствие каких-либо попыток сохранить статус-кво или навязать урегулирование силой, что может привести лишь к дальнейшему ухудшению положения в регионе.
The settlement of conflicts should be based on peaceful means in accordance with the international principles and norms of international law as enshrined in the United Nations Charter and the founding principles of the Non-Aligned Movement. Урегулирование конфликтов должно основываться на использовании мирных средств в соответствии с международными принципами и нормами международного права, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, и основополагающими принципами Движения неприсоединения.
The intention of the reform is to achieve legal settlement of dwellings built on land without any authorisation by relevant State authority as well as on dwellings built by illegal owners. Цель реформы - обеспечить правовое урегулирование статуса жилья, возведенного на земельных участках без каких-либо разрешений со стороны соответствующих государственных органов, а также жилья, самовольно возведенного его собственниками.
The settlement of Kosovo's Status should conform with democratic values and European standards and contribute to realizing the European perspective of Kosovo, in particular, Kosovo's progress in the stabilization and association process, as well as the integration of the entire region in Euro-Atlantic institutions. Урегулирование статуса Косово должно отвечать демократическим ценностям и европейским стандартам и способствовать реализации европейской перспективы Косово, в частности прогрессу Косово в процессе стабилизации и ассоциации, а также интеграции всего региона в евро-атлантические институты.
30(B)(1) settlement recorded as award to be made pursuant to provisions of article 31 (art. 30(2)) 30(В)(1) урегулирование фиксируется в виде арбитражного решения, принимаемого согласно положениям статьи 31 (статья 30(2))
UNOMIL Preparation of final performance report; settlement of claims from troop contributor against accounts payable; settlement of accounts payable and receivable (staff and vendors); monitoring of the special account fund balance; closure of Trust Fund for the Implementation of the Cotonou Agreement in Liberia Подготовка заключительного доклада об исполнении бюджета; урегулирование требований стран, предоставляющих войска (кредиторская задолженность); урегулирование дебиторской и кредиторской задолженности (персонал и поставщики); контроль за использованием остатков средств на специальном счете; закрытие Целевого фонда для осуществления Соглашения Котону в Либерии
Settlement of all international disputes by peaceful means, such as negotiation, conciliation, arbitration or judicial settlement as well as other peaceful means of the parties own choice, in conformity with the Charter of the United Nations. Урегулирование всех международных споров мирными средствами, такими, как переговоры, примирение, арбитражное разбирательство или урегулирование в судебном порядке, а также другими мирными средствами по выбору самих сторон в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Securing durable solutions in the form of voluntary, safe and dignified return, local integration or settlement for IDPs remains a challenge, particularly in some countries where political considerations take precedence over the rights of IDPs. Долгосрочное урегулирование положения внутренне перемещенных лиц в виде их добровольного возвращения в условиях безопасности и уважения достоинства, местной интеграции или переселения по-прежнему является сложной задачей, особенно в тех странах, где политические соображения превалируют над правами внутренне перемещенных лиц.
The Security Council approved also the efforts of the OSCE Minsk Group on the achievement of the peaceful solution to the conflict and called for the search of ways of conflict settlement within the OSCE Minsk process. Совет Безопасности поддержал также усилия Минской группы, направленные на мирное урегулирование конфликта, и призвал к поиску путей урегулирования конфликта в рамках Минского процесса ОБСЕ.
[keywords: arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; arbitrators - mandate; award; jurisdiction; prescription period; procedure; settlement; termination of proceedings; withdrawal - of claim] [ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитры - мандат; решение; юрисдикция; срок давности; процедура; урегулирование; прекращение разбирательства; отзыв иска]
Aware of the positive impact the implementation of an eventual agreement on the south will have in the settlement of the conflict in Darfur and the establishment of durable peace in the Sudan as a whole, сознавая то положительное воздействие, которое осуществление окончательного соглашения по югу Судана окажет на урегулирование конфликта в Дарфуре и установление прочного мира в Судане в целом,
With regard to Western Sahara, his delegation's position remained unchanged: the United Nations must prevail on the parties involved to accept a fair and lasting settlement in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. Что касается Западной Сахары, то позиция его делегации остается неизменной: Организация Объединенных Наций должна добиться от сторон конфликта согласия на справедливое и прочное урегулирование в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций.
A first step towards ending the misuse of United Nations operations would be to dismantle the United Nations Command, illegally established by the United States for its own purposes, which had blocked the settlement of the Korean issue and damaged United Nations credibility. Первым шагом на пути прекращения ненадлежащего использования операций Организации Объединенных Наций должно стать свертывание деятельности Командования Организации Объединенных Наций, незаконно созданного Соединенными Штатами для достижения своих целей, которая заблокировала урегулирование корейского вопроса и нанесла ущерб репутации Организации Объединенных Наций.
Expresses its gratitude to the Secretary-General for the vital role he has played in the smooth conduct of these meetings and encourages him to continue to contribute to a final settlement of the Ivorian crisis; выражает признательность Генеральному секретарю за ту жизненно важную роль, которую он сыграл в успешном проведении этих встреч, и призывает его продолжать вносить свой вклад в окончательное урегулирование кризиса в Кот-д'Ивуаре;
We therefore call once again for the intensification of efforts to find solutions to such conflicts and to encourage the parties to direct their efforts and capacities towards the settlement of their disputes and the development of their countries and societies. Поэтому мы вновь призываем к активизации усилий по урегулированию таких конфликтов и к поощрению сторон к тому, чтобы они направляли свои усилия и возможности на урегулирование своих споров и на развитие своих стран и обществ.
The Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina insisted at the negotiations in Geneva that the settlement for Bosnia and Herzegovina should be based upon the United Nations Charter, relevant United Nations Security Council resolutions, London Conference decisions and European Community documents. Президиум Республики Боснии и Герцеговины на переговорах в Женеве настаивал на том, чтобы урегулирование в отношении Боснии и Герцеговины основывалось на Уставе ООН, соответствующих резолюциях Совета Безопасности ООН, решениях Лондонской конференции и документах Европейского сообщества.
The successful settlement of the war in Bosnia and Herzegovina, consistent with the principles of sovereignty, democracy and respect for human rights engraved in the United Nations Charter, can be a catalyst for this new beginning for both Bosnia and Herzegovina and the United Nations. Успешное урегулирование войны в Боснии и Герцеговине в соответствии с принципами суверенитета, демократии и уважения прав человека, заложенными в Уставе Организации Объединенных Наций, могло бы дать импульс началу такого нового этапа в жизни как Боснии и Герцеговины, так и Организации Объединенных Наций.
His Government firmly held that any eventual settlement would require agreement among the parties of Northern Ireland, the people of Northern Ireland (voting in a referendum) and the Westminster Parliament. Правительство Великобритании твердо считает, что любое возможное урегулирование потребует достижения соглашения между сторонами в Северной Ирландии, народом Северной Ирландии (посредством волеизъявления в ходе референдума) и парламентом Великобритании.
The specific measures proposed to facilitate trade cover topics like institutional development, international trade standards, foreign direct investment (FDI), and settlement of payments and financing mutual trade: Конкретные предлагаемые меры по упрощению торговли охватывают такие аспекты, как развитие институциональных структур, стандарты международной торговли, прямые иностранные инвестиции, а также урегулирование платежей и финансирование взаимной торговли: