That may be true, but substantiating this supposed settlement would be the subject. |
Это может быть правда, но доказательство это воображаемое урегулирование моглобыть субъектом. |
So, you must be the guy that got Marcus to postpone the settlement. |
Так это вы, должно быть, убедили Маркуса отложить урегулирование. |
No, I wanted Ray to negotiate a generous financial settlement with Varick. |
Нет, я хотел, чтобы Рэй обговорил с Вариком щедрое финансовое урегулирование. |
If my ex-wife had just agreed to a reasonable settlement, none of this would have happened. |
Если бы моя бывшая жена согласилась на разумное урегулирование, Ничего этого бы не произошло. |
They'd much prefer a settlement, too, but she's not playing ball. |
Они тоже предпочитают урегулирование, но она не соглашается. |
Prompt settlement was of particular interest to Azerbaijan, which had been affected disproportionately by the conflict. |
Скорейшее урегулирование представляет особый интерес для Азербайджана, несоизмеримо больше пострадавшего от конфликта. |
The settlement of Kosovo's status should include specific safeguards for the protection of the cultural and religious heritage in Kosovo. |
Урегулирование статуса Косово должно предусматривать конкретные гарантии защиты культурного и религиозного достояния Косово. |
The settlement of Kosovo's status should strengthen regional security and stability. |
Урегулирование статуса Косово должно способствовать укреплению региональной безопасности и стабильности. |
The two sides noted that an early settlement of the dispute was vital for promoting peace and stability in the Mano River basin. |
Обе стороны отметили, что скорейшее урегулирование спора имеет важнейшее значение для укрепления мира и стабильности в бассейне реки Мано. |
The settlement of complaints and claims shall be the competence of the courts. |
Урегулирование таких жалоб и претензий относится к компетенции судов. |
We are convinced that a settlement in Darfur lies exclusively in the political sphere through negotiations between the Government of the Sudan and Darfur rebels. |
Убеждены, что урегулирование в Дарфуре лежит исключительно в политической плоскости - через переговоры правительства Судана с дарфурскими повстанцами. |
However, none of those achievements is a substitute for a comprehensive settlement. |
Однако ни одно из этих достижений не может подменить собой всеобъемлющее урегулирование. |
The Government insists that a final Middle East settlement should contain provisions for the resettlement of these refugees. |
Правительство настаивает на том, чтобы окончательное ближневосточное урегулирование предусматривало положения о переселении этих беженцев. |
Current provisions regarding matrimonial property settlement also required amendment and were already under review. |
Действующие положения, регламентирующие урегулирование имущественных отношений супругов, также требуют внесения поправок, и эти поправки уже находятся в процессе рассмотрения. |
Meanwhile it is requested to refrain from any action that might adversely prejudice settlement of the issue of Sami land rights. |
Тем временем предлагается воздержаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на урегулирование вопроса о земельных правах саами. |
Furthermore, we were surprised to hear a statement suggesting that a General Assembly resolution prejudged the settlement in the Middle East. |
Кроме того, мы с удивлением выслушали выступление, в котором утверждалось, что резолюция Генеральной Ассамблеи предрешает урегулирование на Ближнем Востоке. |
The Court can be proud of the fact that it has made judicial settlement the jewel in its crown. |
Суд может гордиться тем, что превратил судебное урегулирование в «бриллиант в своей короне». |
The only way to end that situation was to secure a negotiated settlement of the dispute between the two Governments. |
Единственный способ положить конец такой ситуации - это путем переговоров обеспечить урегулирование спора между двумя правительствами. |
A comprehensive settlement of the interrelated problems of the region is more urgently required than at any time in the past 60 years. |
Всеобъемлющее урегулирование взаимосвязанных проблем региона сейчас является более насущным, чем когда-либо в течение прошедших 60 лет. |
A settlement on this basis will respect the sovereign and equal rights of both peoples as well as their security interests. |
Урегулирование на этой основе позволит учесть суверенные и равные права обоих народов, а также их интересы в области безопасности. |
Ultimately, a negotiated settlement of this conflict is the only way forward. |
В конечном итоге единственный путь вперед - это только согласованное в ходе переговоров урегулирование этого конфликта. |
No settlement could be achieved without the withdrawal of foreign troops. |
Никакое урегулирование невозможно без вывода иностранных войск. |
The internationally endorsed settlement of the issues had not been implemented because of the occupying Power's expansionism and obstruction. |
Одобренное на международном уровне урегулирование проблем не было реализовано из-за экспансионистской и обструкционистской позиции оккупационных властей. |
Instead it may agree to a partial settlement, which often happens. |
Вместо этого оно может согласиться на частичное урегулирование, что часто и случается. |
The settlement of claims under the Treaty of Waitangi Act 1975 continued to be viewed as a means for supporting Maori development. |
Урегулирование претензий в соответствии с Законом о Договоре Вайтанги 1975 года по-прежнему рассматривается как средство поддержки развития маори. |