| That may be true, but substantiating this supposed settlement would be the subject. | Это может быть правда, но доказательство это воображаемое урегулирование моглобыть субъектом. |
| So, you must be the guy that got Marcus to postpone the settlement. | Так это вы, должно быть, убедили Маркуса отложить урегулирование. |
| No, I wanted Ray to negotiate a generous financial settlement with Varick. | Нет, я хотел, чтобы Рэй обговорил с Вариком щедрое финансовое урегулирование. |
| If my ex-wife had just agreed to a reasonable settlement, none of this would have happened. | Если бы моя бывшая жена согласилась на разумное урегулирование, Ничего этого бы не произошло. |
| They'd much prefer a settlement, too, but she's not playing ball. | Они тоже предпочитают урегулирование, но она не соглашается. |
| Prompt settlement was of particular interest to Azerbaijan, which had been affected disproportionately by the conflict. | Скорейшее урегулирование представляет особый интерес для Азербайджана, несоизмеримо больше пострадавшего от конфликта. |
| The settlement of Kosovo's status should include specific safeguards for the protection of the cultural and religious heritage in Kosovo. | Урегулирование статуса Косово должно предусматривать конкретные гарантии защиты культурного и религиозного достояния Косово. |
| The settlement of Kosovo's status should strengthen regional security and stability. | Урегулирование статуса Косово должно способствовать укреплению региональной безопасности и стабильности. |
| The two sides noted that an early settlement of the dispute was vital for promoting peace and stability in the Mano River basin. | Обе стороны отметили, что скорейшее урегулирование спора имеет важнейшее значение для укрепления мира и стабильности в бассейне реки Мано. |
| The settlement of complaints and claims shall be the competence of the courts. | Урегулирование таких жалоб и претензий относится к компетенции судов. |
| We are convinced that a settlement in Darfur lies exclusively in the political sphere through negotiations between the Government of the Sudan and Darfur rebels. | Убеждены, что урегулирование в Дарфуре лежит исключительно в политической плоскости - через переговоры правительства Судана с дарфурскими повстанцами. |
| However, none of those achievements is a substitute for a comprehensive settlement. | Однако ни одно из этих достижений не может подменить собой всеобъемлющее урегулирование. |
| The Government insists that a final Middle East settlement should contain provisions for the resettlement of these refugees. | Правительство настаивает на том, чтобы окончательное ближневосточное урегулирование предусматривало положения о переселении этих беженцев. |
| Current provisions regarding matrimonial property settlement also required amendment and were already under review. | Действующие положения, регламентирующие урегулирование имущественных отношений супругов, также требуют внесения поправок, и эти поправки уже находятся в процессе рассмотрения. |
| Meanwhile it is requested to refrain from any action that might adversely prejudice settlement of the issue of Sami land rights. | Тем временем предлагается воздержаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на урегулирование вопроса о земельных правах саами. |
| Furthermore, we were surprised to hear a statement suggesting that a General Assembly resolution prejudged the settlement in the Middle East. | Кроме того, мы с удивлением выслушали выступление, в котором утверждалось, что резолюция Генеральной Ассамблеи предрешает урегулирование на Ближнем Востоке. |
| The Court can be proud of the fact that it has made judicial settlement the jewel in its crown. | Суд может гордиться тем, что превратил судебное урегулирование в «бриллиант в своей короне». |
| The only way to end that situation was to secure a negotiated settlement of the dispute between the two Governments. | Единственный способ положить конец такой ситуации - это путем переговоров обеспечить урегулирование спора между двумя правительствами. |
| A comprehensive settlement of the interrelated problems of the region is more urgently required than at any time in the past 60 years. | Всеобъемлющее урегулирование взаимосвязанных проблем региона сейчас является более насущным, чем когда-либо в течение прошедших 60 лет. |
| A settlement on this basis will respect the sovereign and equal rights of both peoples as well as their security interests. | Урегулирование на этой основе позволит учесть суверенные и равные права обоих народов, а также их интересы в области безопасности. |
| Ultimately, a negotiated settlement of this conflict is the only way forward. | В конечном итоге единственный путь вперед - это только согласованное в ходе переговоров урегулирование этого конфликта. |
| No settlement could be achieved without the withdrawal of foreign troops. | Никакое урегулирование невозможно без вывода иностранных войск. |
| The internationally endorsed settlement of the issues had not been implemented because of the occupying Power's expansionism and obstruction. | Одобренное на международном уровне урегулирование проблем не было реализовано из-за экспансионистской и обструкционистской позиции оккупационных властей. |
| Instead it may agree to a partial settlement, which often happens. | Вместо этого оно может согласиться на частичное урегулирование, что часто и случается. |
| The settlement of claims under the Treaty of Waitangi Act 1975 continued to be viewed as a means for supporting Maori development. | Урегулирование претензий в соответствии с Законом о Договоре Вайтанги 1975 года по-прежнему рассматривается как средство поддержки развития маори. |