| Inasmuch as the elements needed to work out a settlement are at hand, I believe that it would be most appropriate to embark upon a sustained process of direct negotiations leading to the conclusion of instruments that will constitute a comprehensive settlement. | Поскольку элементы, необходимые для достижения урегулирования уже практически подготовлены, я полагаю, что самое время начать непрерывный процесс прямых переговоров, ведущих к подписанию документов, которые будут олицетворять собой всеобъемлющее урегулирование. |
| There must be a just settlement of the region's humanitarian problems, including a settlement of the refugee problem that is acceptable to all parties; | Справедливое решение гуманитарных проблем региона, в том числе - приемлемое для всех сторон урегулирование проблемы беженцев; |
| It should be noted that compared to judicial settlement, arbitration offers parties a greater comfort level because they themselves decide on the procedures according to which the settlement procedure should take place. | Следует отметить, что, если сравнивать с судопроизводством, то арбитраж открывает перед сторонами более широкие возможности, поскольку они сами решают вопросы процедуры, в соответствии с которой должно проходить урегулирование. |
| Other new activities included international law seminars on topics such as air and space law, settlement of investment disputes and protection of the environment and mass claims settlement tribunals. | Другие новые виды деятельности включали проведение семинаров по международному праву по таким темам, как воздушное и космическое право, урегулирование инвестиционных споров и охрана окружающей среды, а также создание судов по урегулированию групповых требований. |
| If not settlement has been achieved what they have learned may well assist in bringing about circumstances for a negotiated settlement at some time in the future. | Если даже урегулирование не достигнуто, то, что они узнали, вполне может когда-либо в будущем оказаться полезным для создания условий для урегулирования на переговорах. |
| Along with these subregional agencies, we have a specific Organization of African Unity body responsible for conflict prevention and settlement. | Помимо этих субрегиональных учреждений в рамках Организации африканского единства существует специальный орган, ответственный за предотвращение и урегулирование конфликтов. |
| The British agreed to expel the entire population in exchange for a settlement of a border conflict between the Afrikaners and the Cape colonists. | Британцы соглашались выселить всё население упомянутой территории в обмен на урегулирование пограничного конфликта между африканерами и британцами из Капской колонии. |
| Bulgarians paid it irregularly, and its final settlement has taken almost half a century. | Он выплачивался нерегулярно и окончательное его урегулирование заняло почти полвека. |
| The captain was awarded some land in 1842 as settlement of a lawsuit with the British Consul Richard Charlton. | Капитан был удостоен земли в 1842 году как урегулирование иска с британским консулом Ричардом Чарлтоном. |
| Company specialist will select for you leasing object, agree delivery terms, insurance terms, will accompany settlement of guarantee events etc. | Специалисты компании подберут для Вас объект лизинга, согласуют условия поставки, страхования, будут сопровождать урегулирование гарантийных случаев и многое другое. |
| The rural area around the city, as far north as Drogheda, also saw extensive English settlement. | Сельский район вокруг города, как далекий север как Drogheda, также видел обширное английское урегулирование. |
| In a specific case, the Court has jurisdiction if the parties have consented to the settlement of their dispute by the Court. | В каждом конкретном случае Суд обладает юрисдикцией, если стороны согласились на урегулирование их спора в Суде. |
| When seized of a dispute, the Court renders a judgment and provides for the stable settlement of the dispute, based on legal grounds. | При рассмотрении спора Суд выносит решение и обеспечивает устойчивое урегулирование споров в соответствии с юридическими основаниями. |
| Anything that'll expedite a settlement. | Всё, что может упростить урегулирование. |
| In 2009, Obama envisioned a settlement of the conflict through the strong commitment of the international community. | В 2009 году Обама предположил, что найдет урегулирование конфликта в твердой приверженности международного сообщества. |
| This court would be a place for civic and civilized settlement between ethnic minorities and state sovereignty. | Суд будет тем местом, где будет происходить гражданское и цивилизованное урегулирование противоречий, возникающих между этническими меньшинствами и государственным суверенитетом. |
| Rather than launching an uncompromising campaign to defeat the insurgents, Santos has pursued the more politically challenging course: a negotiated settlement. | Вместо того чтобы начинать бескомпромиссную кампанию по уничтожению повстанцев, Сантос проводит политически более сложный курс: мирное урегулирование. |
| Even if this changes, a comprehensive settlement would help the locals but not affect the dynamics of neighboring countries or conflicts. | Даже если эта ситуация изменится, всеобъемлющее урегулирование поможет местным жителям, но не повлияет на динамику соседних стран или конфликтов. |
| Five years ago Freudenberg unsuccessfully offered the opposing party a "high six-figure sum in euros" as settlement. | Пять лет назад Freudenberg безрезультатно предложил противной стороне "большую шестизначную сумму в евро" за урегулирование. |
| The peace process is expected to result in a negotiated settlement of all outstanding issues. | Ожидается, что результатом мирного процесса явится урегулирование на основе переговоров всех нерешенных вопросов. |
| As we have often stated, the only solution for Western Sahara is a negotiated settlement. | Как мы часто заявляли, единственное решение проблемы Западной Сахары - это урегулирование на основе переговоров. |
| However, the settlement raises some troubling questions. | Однако урегулирование поднимает ряд вызывающих обеспокоенность вопросов. |
| So, I think a settlement is pretty fair all-around. | Поэтому я думаю, урегулирование довольно справедливое все вокруг. |
| The Church of Scientology finally agreed to an out-of-court settlement with Cooper in 1985. | В 1985 году Церковь саентологии согласилась на внесудебное урегулирование разногласий с Купер. |
| But the settlement raises more questions than it answers. | Но урегулирование данного спора принесло больше вопросов, чем ответов. |