Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
It has been our consistent view that a comprehensive and thorough settlement of the question of Bosnia and Herzegovina ultimately depends on the people of that country themselves. Мы всегда считали, что всеобъемлющее и полное урегулирование вопрос о Боснии и Герцеговине в конечном счете зависит от самого народа этой страны.
In fact the parties "agreed to leave this question to subsequent settlement if it should arise"; ibid., p. 126. Стороны фактически "согласились оставить этот вопрос на последующее урегулирование, если этот вопрос возникнет"; там же, р. 126.
In that respect, his delegation had noted with satisfaction the statement of the representative of Spain, declaring that any settlement should take into account the legitimate interests of the residents of the colony. В этом отношении его делегация с удовлетворением отмечает заявление представителя Испании о том, что любое урегулирование должно учитывать законные интересы жителей колонии.
The Security Council's impotence was mainly due to the use of double standards and the threat by one of its permanent members to veto any draft resolution that sought a genuine settlement of the conflict. Бездействие Совета Безопасности в основном объясняется применением двойных стандартов и угрозой со стороны одного из его постоянных членов наложить вето на любой проект резолюции, направленный на подлинное урегулирование конфликта.
In fact, the initiative of the Secretary-General, enshrined in the draft framework agreement, is aimed at a negotiated settlement of the conflict. Дело в том, что инициатива Генерального секретаря, вошедшая в проект этого рамочного соглашения, нацелена на урегулирование этого конфликта путем переговоров.
Of course, peacekeeping cannot replace the definitive settlement of conflicts, a goal we all share, which can be met only by addressing the comprehensive political, security, economic and humanitarian dimensions of a given problem. Разумеется, миротворчество не может заменить окончательное урегулирование конфликтов, ибо это цель, к которой мы все стремимся и которую можно достичь лишь на основе всеобъемлющего урегулирования политических, экономических, гуманитарных аспектов и аспектов в области безопасности конкретных проблем.
As has been expressed by high-ranking officials of my country on different occasions, Armenia stands for a comprehensive settlement of the Nagorny Karabakh conflict within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group, with the participation of all interested parties. Как по разным поводам заявляли высокопоставленные должностные лица нашей страны, Армения выступает за всеобъемлющее урегулирование конфликта в Нагорном Карабахе в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе при участии всех заинтересованных сторон.
On behalf of the agencies, communications are being sent to the country offices and other in-house offices to facilitate settlement of disputed charges; Ь) от имени учреждений в страновые отделения и другие внутренние подразделения направляются уведомления, с тем чтобы они ускорили урегулирование спорных вопросов;
His Government had repeatedly made clear that its objective was a negotiated peace settlement that would bring calm and security to all the people of the region. Правительство его страны неоднократно недвусмысленно заявляло о том, что его цель - мирное урегулирование на основе переговоров, которое обеспечит спокойствие и безопасность для всех жителей региона.
The Programme of Action asserts that the illicit trade in light weapons prolongs conflicts and involves elements that touch on conflict prevention and settlement, as well as on development. В Программе действий утверждается, что незаконная торговля легкими вооружениями приводит к затягиванию конфликтов и включает элементы, затрагивающие на предотвращение и урегулирование конфликтов, а также процесс развития.
My delegation wishes to underline, as we have on previous occasions, that a negotiated settlement of the conflict remains the only viable alternative to the prospect of another long decade of guerrilla warfare. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, как мы это уже неоднократно делали, что согласованное урегулирование конфликта на основе переговоров остается единственной жизнеспособной альтернативой новой десятилетней партизанской войне.
A settlement of the conflict around Abkhazia can thus be obtained by determining the region's political status as part of a united Georgia and by repatriating the hundreds of thousands of displaced persons. Таким образом, урегулирование конфликта вокруг Абхазии возможно путем определения политического статуса региона в составе единой Грузии, репатриации сотен тысяч перемещенных лиц.
Mr. THORNBERRY said he thought the Committee should welcome a settlement that would, it was hoped, lead to a peaceful outcome of the protracted struggle. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что он считает, что Комитету следует приветствовать урегулирование, которое, как хотелось бы надеяться, приведет к мирному исходу этого затяжного конфликта.
The report would greatly encourage those actively involved in the escalation of violence and terrorism; and trouble and disappoint profoundly those who still hoped for a peaceful negotiated settlement. И те люди, которые еще не потеряли надежду на мирное урегулирование спорных вопросов путем переговоров, могут испытывать от него лишь глубокую обеспокоенность и разочарование.
Clearly, under article 50, if no settlement was reached after exhausting the procedures specified in article 51, the parties would be left to act on their own responsibility. Из статьи 50 явствует, что, если после исчерпания процедур, предусмотренных в статье 51, урегулирование не будет достигнуто, у сторон останется возможность действовать на свой страх и риск.
Ms. Nassau said that, although her delegation supported a peaceful negotiated settlement based on a two-State solution, it would abstain in the voting, since the text contained unbalanced language that would do nothing to help resolve the conflict. Г-жа Нассау говорит, что, хотя ее делегация поддерживает мирное согласованное урегулирование, основывающееся на решении, предусматривающем наличие двух государств, она воздержится при голосовании, поскольку в тексте данного проекта резолюции содержатся несбалансированные формулировки, которые отнюдь не способствуют урегулированию конфликта.
Despite the Lomé Peace Agreement seeking a lasting settlement in Sierra Leone and a United Nations arms embargo against the Revolutionary United Front, fighting between the Government and RUF continues. Несмотря на Ломейское мирное соглашение, нацеленное на прочное урегулирование конфликта в Сьерра-Леоне, и эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия Объединенному революционному фронту, столкновения между правительством и ОРФ продолжаются.
Having been rejected by the provincial and federal courts, the claim had subsequently been declared admissible by the Inter-American Court, as a result of which there would be an out-of-court settlement. Отклоненная провинциальным и федеральным судами, эта жалоба была впоследствии объявлена приемлемой Межамериканским судом, в результате чего будет иметь место внесудебное урегулирование вопроса.
First requests for consultations were addressed solely to the member State concerned and the solution was reached between the claimant and that State, whereas in some subsequent similar cases, the Community participated in the settlement negotiations. Первые просьбы о проведении консультаций адресовались исключительно соответствующему государству-члену, и урегулирование происходило между истцом и государством, в то время как в последующих аналогичных делах Сообщество участвовало в переговорах по урегулированию.
Since 1948, Monaco has had a procedure for ensuring the settlement through conciliation and arbitration of collective labour disputes that cannot be resolved amicably or by enforcing collective agreements. Начиная с 1948 года княжество располагает процедурой, призванной обеспечивать путем примирения и арбитража урегулирование коллективных трудовых споров, которые не удается разрешить полюбовно или путем применения коллективных договоров.
It is for this reason that Kazakhstan wanted a special open meeting of the Security Council to be convened, whereby the States, having displayed political will, would assume obligations concerning a final and comprehensive settlement of the Afghan conflict in all its aspects. Именно поэтому Казахстан хотел, чтобы было созвано специальное открытое заседание Совета Безопасности, на котором государства, проявив политическую волю, приняли бы обязательства, направленные на окончательное и комплексное урегулирование афганского конфликта во всех его аспектах.
We must encourage and support the initiatives of the Mano River Union aimed at carrying out institutional reforms promoting closer subregional integration among its countries and ensuring greater effectiveness in the settlement of transboundary problems. Мы должны поощрять и поддерживать инициативы Союза стран бассейна реки Мано, направленные на реализацию институциональных реформ, способствующих более тесной субрегиональной интеграции его стран и обеспечивающих более эффективное урегулирование трансграничных проблем.
We share his optimism that an acceptable settlement is within reach, provided the Afghan leaders navigate the difficult political terrain ahead in a constructive spirit and with a genuine willingness to compromise for the greater good of the people. Мы разделяем его оптимизм в отношении того, что приемлемое урегулирование не за горами, при условии что афганские руководители будут следовать по лежащему перед ними трудному пути в конструктивном духе, демонстрируя подлинную готовность идти на компромисс ради высшего блага народа.
The State party also refers to the opinion of the Waitangi Tribunal, that the settlement should proceed despite the inevitable compromise to the independent rangatiratanga of the dissentients... Государство-участник ссылается также на заключение трибунала Вайтанги о том, что урегулирование должно происходить невзирая на неизбежное ущемление независимой рангатиратанги несогласных...
It is unwarranted for the initiation of a court settlement procedure to have the effect, in and of itself, of preventing the parties from taking or maintaining any countermeasures. Действительно, представляется неоправданным, если задействование процедуры судебного урегулирование само по себе было направлено на то, чтобы запретить сторонам принимать или продолжать осуществлять какие-то контрмеры.