Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
In addition, an out-of-court settlement can, in some instances, be considered the most suitable way forward. Кроме того, в некоторых случаях самым подходящим вариантом может оказаться внесудебное урегулирование.
Parties are to seek a settlement of the dispute through negotiation or any other peaceful means of their own choice. Стороны нацелены на урегулирование споров путем переговоров или с помощью любых других мирных средств по собственному выбору.
Both leaders affirmed to me their belief that a settlement is possible and within reach. Оба лидера поделились со мной своей убежденностью в том, что урегулирование возможно и находится в пределах досягаемости.
Their findings confirmed that a settlement would be economically beneficial to both communities. Их выводы подтвердили, что урегулирование будет экономически выгодным для обеих общин.
We must not ignore this obvious reality and waste an unprecedented chance to find a mutually acceptable comprehensive settlement between Serbs and Albanians. Мы не должны игнорировать эту очевидную реальность и упускать беспрецедентный шанс отыскать взаимоприемлемое всеобъемлющее урегулирование между сербами и албанцами.
These include health care reform, the settlement of certain claims, and improvements in criminal justice issues. К числу таких мер относятся реформа системы здравоохранения, урегулирование определенных претензий, а также усовершенствования в области уголовного правосудия.
The reference to a future "settlement" of the conflict, in my view, excludes the making of the unilateral declaration of independence. Ссылка на будущее «урегулирование» конфликта, по моему мнению, исключает возможность принятия односторонней декларации независимости.
By definition, "settlement" in this context contemplates a resolution brought about by negotiation. По определению, «урегулирование» в этом контексте предполагает разрешение путем переговоров.
The settlement of conflicts through mediation has been put to the test, and its successes are well recorded in the annals of history. Урегулирование конфликтов с помощью посредничества подверглось испытанию, и его успехи убедительно отражены в анналах истории.
We support the proper settlement of the Darfur issue. Мы поддерживаем надлежащее урегулирование проблемы Дарфура.
If no settlement is reached, a court complaint must be lodged within three months of termination of the arbitration procedure. Если урегулирование не достигается, судебный иск подается в течение трех месяцев по завершении процедуры арбитража.
A comprehensive settlement of the Middle East conflict was 60 years overdue. Всестороннее урегулирование ближневосточного конфликта не может быть достигнуто уже в течение шестидесяти лет.
The final settlement of the issue could only be negotiated between the Governments of Morocco and Algeria. Окончательное урегулирование этого вопроса может быть достигнуто только путем переговоров между правительствами Марокко и Алжира.
That is the lesson of the Sudan, where a negotiated settlement led to an independent State. Этому учит опыт Судана, где достигнутое путем переговоров урегулирование конфликта привело к созданию независимого государства.
Genuine follow-up is continuous, with a view to persuading all commercial creditors to accept settlement. Не прекращается откровенная работа с коммерческими кредиторами, призванная убедить всех их пойти на урегулирование претензий.
The guidelines should make a useful contribution in the future to the settlement of succession issues. Руководящие положения внесут полезный вклад в урегулирование вопросов правопреемства в будущем.
In contentious cases, settlement via an independent institution such as the judiciary is required. В спорных случаях необходимо урегулирование через такое независимое учреждение, как судебный орган.
A comprehensive settlement in the Middle East would make a crucial contribution towards strengthened global stability. Кардинальный вклад в упрочение глобальной стабильности призвано внести всеобъемлющее урегулирование на Ближнем Востоке.
A comprehensive settlement of the situation in the Middle East is impossible without progress on those two tracks. Без прогресса на этих двух направлениях всеобъемлющее урегулирование ситуации на Ближнем Востоке невозможно.
Such access will only be afforded after a settlement of the Cyprus problem, a much-desired outcome. А такой доступ будет предоставлен только после достижения такого столь желанного результата, как урегулирование кипрской проблемы.
The only way to end it was through a settlement negotiated by the Governments of the two parties. Единственное средство прекращения такой ситуации - урегулирование посредством переговоров между правительствами обеих сторон.
The settlement of the Ivorian crisis had been an exemplary instance of conflict resolution. Урегулирование кризиса в Кот-д'Ивуаре является показательным примером урегулирования конфликтов.
The most well-known instance of practice concerns the settlement of claims arising from the United Nations operation in the Congo. Самым известным случаем из практики является урегулирование претензий, возникших в результате операции Организации Объединенных Наций в Конго.
There is wide consensus it must be a pacific settlement, reached through dialogue and negotiations. Сложился широкий консенсус в пользу того, что должно быт мирное урегулирование на основе диалога и переговоров.
First, for any settlement to the Middle East crisis to succeed, it must be lasting, just and global. Во-первых, любое успешное урегулирование ближневосточного кризиса должно быть прочным, справедливым и глобальным.