Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
We believe that the peace negotiations can produce a just and viable settlement only if the legitimate demands of the Government of Bosnia are met. Мы считаем, что в ходе мирных переговоров может быть найдено справедливое и жизнеспособное урегулирование только в том случае, если будут удовлетворены требования правительства Боснии.
It is unnecessary to emphasize that any settlement imposed on the Government of Bosnia and Herzegovina will be militarily unenforceable and morally unacceptable to the international community. Нет необходимости подчеркивать, что любое урегулирование, навязанное правительству Боснии и Герцеговины, будет неосуществимо в военном отношении и неприемлемо для международного сообщества с моральной точки зрения.
Earlier in my statement I warned about the dangerous trend some Powers are inclined to follow in pressing the Government of Bosnia and Herzegovina to accept a settlement. Ранее в своем выступлении я уже предостерегал относительно опасной тенденции, к которой склонны некоторые державы, оказывать давление на правительство Боснии и Герцеговины, с тем чтобы заставить его пойти на урегулирование.
Any viable settlement must deal with each community as it defines itself, not as others would find it convenient for it to be. Любое жизнеспособное урегулирование должно затрагивать интересы каждой общины в том виде, в каком она сама себя представляет, а не в том, какой другие считали бы приемлемым для нее.
Such a settlement will create a new reality that would usher in a new era of stability, prosperity and fruitful cooperation for all the countries of the region. Такое урегулирование создаст новую реальность, которая ознаменует новую эру стабильности, процветания и плодотворного сотрудничества для всех стран региона.
To be durable and successful, any Middle East settlement has to have a tangible effect on the daily life of the local people. Для того чтобы урегулирование на Ближнем Востоке было прочным и успешным, оно должно ощутимо влиять на повседневную жизнь людей этого региона.
These are the standards the United Nations must meet to restore confidence and make an effective contribution to a just and lasting settlement of the conflict in Western Sahara. Только ценой таких усилий Организация Объединенных Наций сможет восстановить доверие и внести эффективный вклад в справедливое и долговременное урегулирование конфликта в Западной Сахаре.
The Council strongly condemns any use of violence and emphasizes its conviction that a lasting settlement of the situation in Burundi can only be found through peaceful means. Совет решительно осуждает любое применение насилия и подчеркивает свою убежденность в том, что прочное урегулирование положения в Бурунди может быть достигнуто только мирным путем.
Only a negotiated settlement for a comprehensive, just and durable solution of the Middle East problem can bring an end to violence and tension in the region. Только урегулирование на основе переговоров с целью достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного решения проблемы Ближнего Востока может положить конец насилию и напряженности в регионе.
The settlement was reached solely for the purpose of "avoiding the expenses and risks of further litigations", according to a statement in the agreement. Согласно заявлению, в соглашении об урегулировании, было достигнуто урегулирование исключительно с целью «избежать расходов и рисков дальнейших судебных процессов».
They are convinced that the settlement of existing contradictions and the determination of the future path of development of Afghanistan is primarily a matter for the Afghans themselves. Они убеждены, что урегулирование имеющихся противоречий и определение дальнейшего пути развития Афганистана - дело прежде всего самих афганцев.
Even if the settlement of the nuclear issue is delayed because of the failure of the talks, we are not in a hurry at all. Даже если урегулирование ядерной проблемы и задержится из-за прекращения переговоров, мы отнюдь не спешим.
This is because one of the prerequisites for ensuring long-term stability and progress for Croatia is the settlement of the crisis in neighbouring Bosnia and Herzegovina. Это объясняется тем, что одной из предпосылок для обеспечения долгосрочной стабильности и прогресса в Хорватии является урегулирование кризиса в соседней Боснии и Герцеговине.
Moreover, the representative informed the Committee that the settlement of historical grievances would not abrogate government policies to improve the social and economic position of the Maori. Кроме того, представитель проинформировал Комитет о том, что урегулирование давних претензий никак не скажется на общей политике правительства по улучшению социально-экономического положения маори.
The old conflicts which continue to defy the efforts of the international community at settlement must be faced in a courageous and determined manner. Старые конфликты по-прежнему остаются неразрешенными, несмотря на усилия международного сообщества найти урегулирование, поэтому необходимо действовать мужественно и решительно.
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. Для обеспечения устойчивого развития, коллективной безопасности и сотрудничества между государствами меры по укреплению доверия должны включать мирное, справедливое и своевременное урегулирование вопросов, унаследованных нами из прошлого.
It is indispensable in the interests of all that this settlement include the fewest possible ingredients that might trigger new crises and new conflicts. В наших общих интересах необходимо, чтобы это урегулирование включало как можно меньше таких составляющих, которые могли бы дать импульс новым кризисам и новым конфликтам.
It is our view that an efficient and effective international war crimes Tribunal could contribute substantially to the just settlement of the conflict. Мы считаем, что действенный и эффективный Международный трибунал по расследованию военных преступлений мог бы внести существенный вклад в справедливое урегулирование конфликта.
The Nordic countries support the Security Council's recent decision to tighten the sanctions against the Bosnian-Serb side for its refusal to accept a territorial settlement for Bosnia and Herzegovina. Страны Северной Европы поддерживают недавнее решение Совета Безопасности об ужесточении санкций в отношении боснийско-сербской стороны в связи с ее отказом принять территориальное урегулирование по Боснии и Герцеговине.
Any proposed settlement must respect the sovereignty, territorial integrity and legitimacy of the Republic of Bosnia and Herzegovina first, and cannot circumvent these principles by emphasizing a proposed union. Любое предложенное урегулирование прежде всего должно уважать суверенитет, территориальную целостность и законность Республики Боснии и Герцеговины и не может обходить эти принципы путем выдвижения предложения о союзе.
We call upon the General Assembly to continue to support the firm principles upon which a comprehensive, just settlement of the conflict in the Middle East should be founded. Мы призываем Генеральную Ассамблею и впредь поддерживать те основополагающие принципы, на которые должно опираться всеобъемлющее, справедливое урегулирование конфликта на Ближнем Востоке.
Moreover, we hope it will be a settlement that addresses all aspects of the Middle East problem, including the return of the refugees. Кроме того, мы надеемся на то, что урегулирование затронет все аспекты ближневосточной проблемы, включая возращение беженцев.
We are also prepared to make our contribution to the settlement of internal conflicts in those neighbouring countries that have appealed to us for assistance. Мы также готовы внести свою лепту в урегулирование внутренних конфликтов в этих соседних странах, которые обращались к нам за помощью.
His delegation supported the Drafting Committee's basic approach, namely, that settlement of a dispute by peaceful means should be considered before the victim State resorted to countermeasures. Делегация Китая поддерживает основополагающий подход Редакционного комитета, а именно идею о том, что урегулирование спора мирными средствами должно рассматриваться до принятия пострадавшим государством контрмер.
His Government was aware of that situation, and also knew that the settlement of their problems was essential for the current and future stability of Mexico. Мексиканское правительство это осознает и подчеркивает, что урегулирование проблем коренных народов зависит от настоящей и будущей стабильности в стране.