The Executive Secretary is committed to ensuring that the secretariat's staff at the professional level and above reflects the global constituency it serves. |
Исполнительный секретарь привержен делу обеспечения того, чтобы персонал секретариата категории специалистов и выше отражал глобальную совокупность стран, которые он обслуживает. |
Ambassador Leonidas Chrysanthopoulos, Secretary-General, BSEC provided additional information on UNECE - BSEC cooperation in the field of transport in 2011 and thanked the secretariat for its contribution. |
Посол Леонидас Кризантопулос, Генеральный секретарь ОЧЭС, представил дополнительную информацию о сотрудничестве ЕЭК-ОЧЭС в области транспорта в 2011 году и поблагодарил секретариат за его вклад в эту работу. |
The Executive Secretary said that the secretariat was planning to organize interactive webinars to provide instruction on how to complete the reporting forms and would assess whether other activities such as training workshops might also be needed. |
Исполнительный секретарь сообщил, что секретариатом планируется организация интерактивных веб-семинаров, на которых будут предоставлены инструкции по заполнению форм представления данных и будет оценена необходимость проведения таких дополнительных мероприятий, как учебные семинары-практикумы. |
Several speakers and delegations, as well as the Secretary-General and the secretariat, concurred on the importance of international trade in goods and services as a catalyst for achieving poverty eradication and sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. |
Ряд ораторов и делегаций, а также Генеральный секретарь и секретариат сошлись во мнении о важном значении международной торговли товарами и услугами как мобилизующего инструмента ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития с охватом экономических, социальных и экологических аспектов. |
Ms. Habtom (Secretary of the Committee) said that the secretariat would add a paragraph on the Committee's meeting with States parties. |
Г-жа Хэбтом (Секретарь Комитета) говорит, что секретариат добавит пункт, касающийся совещания Комитета с государствами-участниками. |
The Secretary-General reports with deep regret that, in February 2013, a long-serving member of the secretariat, Vijay Kodagali (India), passed away in India following a long illness. |
Генеральный секретарь с глубоким сожалением сообщает, что в феврале 2013 года после продолжительной болезни скончался давно работавший в секретариате Виджай Кодагали (Индия). |
Consequently, the Secretary-General conveys the following recommendation of the secretariat of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns, regarding future terms of its board. |
В связи с этим Генеральный секретарь препровождает следующую рекомендацию секретариата десятилетней стратегии действий по переходу к использованию рациональных моделей потребления и производства, касающуюся будущих сроков полномочий членов совета. |
The CEB member organizations supported the intent of the recommendation of the Unit that the Secretary-General should propose to the General Assembly modalities by which MEAs could be better formulated and managed without creating an independent convention secretariat. |
Организации - члены КСР поддержали намерение, выраженное в рекомендации ОИГ о том, чтобы Генеральный секретарь предложил Генеральной Ассамблее механизмы, с помощью которых можно было бы более действенным образом разрабатывать МПС и руководить их осуществлением, не создавая независимого секретариата конвенции. |
Continuing efforts launched in the previous biennium, the Executive Secretary worked in the first half of 2012 to consolidate a number of important change initiatives into a strategic framework through which the secretariat continuously improves its operations and becomes a top-performing organization. |
В первой половине 2012 года в развитие усилий, предпринятых в ходе предыдущего двухгодичного периода, Исполнительный секретарь занимался консолидацией ряда важных реформаторских инициатив в стратегических рамках, на основе которых секретариат постоянно совершенствует свою деятельность и становится высокопроизводительной организацией. |
Lastly, the Executive Secretary has continued efforts to create a healthy working environment that motivates, retains and attracts top-performing staff, a key objective under the 'People' pillar of the secretariat's framework for a top-performing organization. |
И наконец, Исполнительный секретарь и далее предпринимал усилия по созданию здоровой рабочей атмосферы, которая стимулирует, удерживает и привлекает высококвалифицированный персонал, что является основной целью принципиальной составляющей "Люди" рамочной основы секретариата, предназначенной для формирования высокоэффективной организации. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the secretariat had informally scheduled the discussion of agenda item 16 for the morning of Wednesday, 24 July. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат в неофициальном порядке запланировал обсуждение пункта 16 повестки дня на утро среды, 24 июля. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) referred by way of example to the UNCITRAL Legal Guide on Electronic Funds Transfers, which was the product of research by the secretariat in cooperation with a number of expert groups. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) ссылается, в качестве примера, на Правовое руководство ЮНСИТРАЛ по электронному переводу средств, которое является результатом исследований, осуществленных Секретариатом в сотрудничестве с рядом экспертных групп. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the secretariat would submit a detailed proposal to the Commission at its next session. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат представит на рассмотрение Комиссии подробное предложение на ее следующей сессии. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the secretariat would produce working documents on the topic if so instructed by the Commission. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат подготовит рабочие документы по теме, если Комиссия даст ему соответствующее указание. |
In response, the Secretary-General made a proposal to partially meet such a need, i.e. an allocation from the assessed budget to an inter-agency coordinating body for disaster risk reduction, namely, the ISDR secretariat, under the subprogramme. |
В ответ Генеральный секретарь предложил частично удовлетворить такую потребность, т. е. выделить в рамках этой подпрограммы из регулярного бюджета средства на межучрежденческий координационный орган по уменьшению опасности бедствий, а именно на секретариат МСУОБ. |
Under the 'Processes' pillar of the strategic framework, the Executive Secretary has put a focus on concrete actions aimed at improving the efficiency, quality and environmental sustainability of the secretariat's operations. |
ЗЗ. В контексте основополагающего принципа стратегических рамок "Процессы" Исполнительный секретарь сосредоточила усилия на конкретных действиях, направленных на повышение эффективности, качества и экологической устойчивости деятельности секретариата. |
Uzbekistan proposed that the United Nations Secretary-General address the fifth session of the Meeting of the Parties, and the secretariat was requested to explore that possibility. |
Узбекистан предложил, чтобы к участникам пятой сессии Совещания Сторон обратился Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, в связи с чем секретариату было предложено изучить такую возможность. |
As this was the first time that the UNCCD secretariat had received information on the contractual status of the Managing Director, the Executive Secretary underlined the need to agree on urgent procedures to ensure continuity in service delivery. |
Поскольку тогда секретариат КБОООН впервые получил информацию о контрактном статусе Директора-распорядителя, Исполнительный секретарь подчеркнул необходимость согласования неотложных процедур для обеспечения непрерывности в оказании услуг. |
The secretariat referred to the discussion under agenda item 3 and added that there was a scope for more involvement by the BAB with UNOG over the coming months in order to allow the UN Secretary-General to make an informed decision to the General Assembly. |
Секретариат сослался на обсуждение по пункту 3 повестки дня и добавил, что в предстоящие месяцы КСДО мог бы более активно взаимодействовать с ЮНОГ, чтобы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций принял информированное решение и представил его на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
On the basis of the position expressed above by CEB member organizations, the Secretary-General recommends that the CEB secretariat continue operating with the present dual-location organizational arrangements. |
Исходя из приведенного выше мнения организаций - членов КСР, Генеральный секретарь рекомендует секретариату КСР продолжать функционировать по существующей схеме двойного базирования. |
The Secretary-General concurs with the position of the CEB member organizations on the matter and recommends to the Assembly that present organizational arrangements for the CEB secretariat be maintained. |
Генеральный секретарь согласен с позицией организаций - членов КСР по этому вопросу и рекомендует Ассамблее сохранить существующую организационную схему секретариата КСР. |
The Executive Secretary has functioned within the scope of a broad delegation of authority which, over the years, has adapted to changing circumstances, resulting in the secretariat assuming greater responsibility for administrative matters. |
В течение ряда лет Исполнительный секретарь обладал в процессе работы широким кругом делегированных полномочий, которая постоянно адаптировалась с учетом изменения обстоятельств, в результате чего на секретариат была возложена более широкая ответственность за административные вопросы. |
The Executive Secretary, in agreement with the Department of Management, has taken over most of the responsibility for financial, procurement and personnel management of the secretariat. |
По согласованию с Департаментом по вопросам управления Исполнительный секретарь взял на себя основную часть функций по управлению финансами, закупками и персоналом секретариата. |
In order to maintain operations at existing levels, stretched as they are, the Executive Secretary intends to reassign staff within the new secretariat structure to achieve optimum synergy, and to strengthen the priority areas such as adaptation and the project-based mechanisms. |
С тем чтобы сохранить существующие уровни операций независимо от существующей степени нагрузки, Исполнительный секретарь намеревается перераспределить персонал в рамках новой структуры секретариата в целях достижения максимального синергетического эффекта и укрепления таких приоритетных областей, как адаптация и механизмы на основе проектов. |
In consideration of an increasing number of activities undertaken by the secretariat in cooperation with the Government of the country hosting it, the Executive Secretary prepared a report including, inter alia, on implementation of the Headquarters Agreement. |
В процессе рассмотрения неуклонно увеличивающегося числа направлений деятельности, осуществляемой секретариатом в сотрудничестве с правительством принимающей страны Исполнительный секретарь подготовил доклад, посвященный, в частности, выполнению Соглашения о штаб-квартире. |