The Executive Secretary informed Parties that the proposal for the programme budget for the biennium 2006 - 2007 represented the secretariat's best effort in balancing the budgetary pressures faced by Parties with the level of ambition they have expressed in decisions over the years. |
Исполнительный секретарь проинформировала Стороны о том, что предложение в отношении бюджета по программам на двухгодичный период 20062007 годов представляет собой итог огромных усилий секретариата по сбалансированию бюджетных проблем, с которыми сталкиваются Стороны, с теми устремлениями, которые они выразили в решениях, принятых за последние годы. |
At the same meeting, at the request of the Group of 77 and China, the Executive Secretary clarified the implications for the work of the secretariat in support of the Parties arising from the reduction of USD 1.75 million compared to her original programme budget proposal. |
На этом же заседании по просьбе Группы 77 и Китая Исполнительный секретарь дала разъяснения в отношении того, какие последствия для работы секретариата по оказанию поддержки Сторонам будет иметь сокращение ее первоначального предложения для бюджета по программам на 1,75 млн. долл. США. |
In the light of the internal review and the adoption of decision 1/CP., the Executive Secretary has initiated changes in the way the secretariat supports the intergovernmental discussion of adaptation and the related implementation activities. |
С учетом итогов внутреннего обзора и в свете принятия решения 1/СР. Исполнительный секретарь начала вносить изменения в процесс поддержки секретариатом межправительственных обсуждений в области адаптации и соответствующих видов деятельности по осуществлению. |
As a key element in the review process, the Executive Secretary requested comments from Parties on "the type of activities undertaken, the quality of results achieved, and the overall level of satisfaction with performance and services of the secretariat". |
В качестве главного элемента процесса обзора Исполнительный секретарь запросила замечания Сторон о "видах предпринятой деятельности, качестве достигнутых результатов и об общей оценке функционирования и услуг секретариата". |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that in the past the secretariat had maintained a roster of "reserve States" whose reports could in fact be considered at a session earlier than the one for which they had been scheduled. |
Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) сообщает, что в прошлом в секретариате велся список "резервных государств", чьи доклады могли бы быть реально рассмотрены на сессии, предшествующей той, на которую они были запланированы. |
The UNECE Executive Secretary has replied to the request concerning the inclusion of the operation of the TIR secretariat into the regular budget of the UNECE. |
Исполнительный секретарь ЕЭК ООН ответил на просьбу о включении сметы расходов на деятельность секретариата МДП в регулярный бюджет ЕЭК ООН. |
(Secretary of the Committee) said that several weeks previously the secretariat had taken the initiative of contacting the UNDP office in Papua New Guinea to inform it of the review procedures under way and to solicit its assistance in making representations to the State party. |
Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) говорит, что несколькими неделями ранее секретариат взял на себя инициативу и связался с отделением ПРООН в Папуа-Новой Гвинее, с тем чтобы проинформировать его о ведущемся обзоре и заручиться его помощью в том, чтобы сделать представления государству-участнику. |
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) said the Permanent Representative of Mauritania had informed the secretariat that the delegation would forward comments on the Committee's concluding observations that day. |
Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) сообщает, что Постоянный представитель Мавритании информировал секретариат о том, что делегация в этот же день направит свои комментарии по заключительным замечаниям Комитета. |
The Centre will serve as the secretariat for the Conference of the Parties to the Convention, which the Secretary-General would be required to convene after the entry into force of the Convention. |
Центр будет выступать в качестве секретариата Конференции Участников Конвенции, которую Генеральный секретарь должен будет созвать после вступления Конвенции в силу. |
The Executive Secretary participated in briefing sessions on multilateral environmental agreements organized by the Committee on Trade and Environment of the World Trade Organization and in regular sessions of that Committee, with which the secretariat enjoys observer status. |
Исполнительный секретарь участвовал в кратких сессиях многосторонних экологических соглашений, организованных Комитетом по торговле и окружающей среде Всемирной торговой организации и в очередных сессиях этого Комитета, в котором секретариат пользуется статусом наблюдателя. |
The president and the general secretary are the main office holders of FIFA, and are in charge of its daily administration, carried out by the general secretariat, with its staff of approximately 280 members. |
Президент и генеральный секретарь являются главными чиновниками ФИФА, отвечающие ежегодно за работу организации, которая осуществляется совместно генеральным секретарём со своими 280 участниками союза. |
In accordance with the Terms of Reference of the TIRExB established by the TIR Administrative Committee, the TIR secretariat, under the direction of the TIR Secretary, shall establish and maintain an international Governmental TIR databank accessible to all Contracting Parties on approved and excluded transport operators. |
Согласно Положениям о круге ведения ИСМДП, принятым Административным советом МДП, секретариат МДП, которым руководит секретарь МДП, создает и обслуживает доступный для всех Договаривающихся сторон межправительственный банк данных МДП о допущенных и исключенных транспортных операторах. |
The Secretary of the Committee on Conferences is responsible for providing substantive inputs and organizational and technical secretariat services to the Committee and reports directly to the Director of Conference Services; |
Секретарь Комитета по конференциям отвечает за обеспечение Комитета основными материалами, за его организационное и техническое секретариатское обслуживание и отчитывается непосредственно перед Директором Управления по обслуживанию конференций; |
The Secretary-General of UNCTAD observed that the recommendation to hold a single symposium, to which the representative of the United States had drawn attention, had been made by the UNCTAD secretariat on the grounds that it would be more economical and achieve the same impact. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что рекомендация о проведении единого симпозиума, на которую обратил внимание представитель Соединенных Штатов, была сделана секретариатом ЮНКТАД исходя из того, что этот вариант является более экономичным при достижении аналогичных результатов. |
At the 37th plenary meeting of the Council, held on 27 September 1993, the Executive Secretary informed it, inter alia, that, as of that date, the secretariat had received 2.2 million claims. |
На 37-м пленарном заседании 27 сентября 1993 года Исполнительный секретарь сообщил, в частности, что к настоящему времени в секретариат поступило свыше 2,2 млн. претензий. |
As to the matter raised by the delegation of the Netherlands, the Executive Secretary endorsed fully the explanations given by the Chairman on the role of the secretariat as defined by the Negotiating Committee and the General Assembly. |
Что касается вопроса, поднятого делегацией Нидерландов, то Исполнительный секретарь полностью поддержал данные Председателем разъяснения относительно роли секретариата, как она определена Комитетом по ведению переговоров и Генеральной Ассамблеей. |
Upon the nomination of the experts by the Secretary-General, the secretariat of the Division for the Advancement of Women should seek written suggestions from the independent experts as to the elements which the optional protocol should comprise. |
После того как Генеральный секретарь назначит этих экспертов, секретариат отдела по улучшению положения женщин должен запросить письменные предложения независимых экспертов в отношении тех элементов, которые должны войти в этот факультативный протокол. |
In a note verbale dated 3 August 1993, the Executive Secretary of OAU to the United Nations informed the Special Representative of the designation, on instructions from the OAU Chairman, of two OAU secretariat officials as observers to the Identification Commission. |
В вербальной ноте от З августа 1993 года Исполнительный секретарь ОАЕ при Организации Объединенных Наций сообщил Специальному представителю о назначении по указанию Председателя ОАЕ двух должностных лиц секретариата ОАЕ в качестве наблюдателей в Комиссии по идентификации. |
The Secretary-General will, on request by the head of the Convention secretariat and as authorized by the Conference of the Parties, establish new trust funds required to support the Convention process. |
По просьбе руководителя секретариата и с санкции Конференции Сторон Генеральный секретарь учреждает новые целевые фонды, необходимые для поддержки процесса осуществления Конвенции. |
Early in October 1995, the Executive Secretary will inform Parties of the amounts due by them to the core administrative budget on 1 January 1996 and of extrabudgetary funding requirements in 1996 for participation in meetings and for secretariat activities. |
В начале октября 1995 года Исполнительный секретарь проинформирует Стороны о суммах, причитающихся с них в основной административный бюджет по состоянию на 1 января 1996 года, и о потребностях во внебюджетном финансировании на 1996 год для содействия участию в совещаниях и для деятельности секретариата. |
At the time of submission of the present report JIU has not been consulted by the Secretary-General on any proposal for strengthening its secretariat nor has it been informed of the intentions of the Secretary-General to implement those requests of the General Assembly. |
На момент подготовки настоящего доклада Генеральный секретарь не проконсультировался с ОИГ ни по одному из предложений об укреплении ее секретариата и не информировал ее о своих намерениях в отношении осуществления этих просьб Генеральной Ассамблеи. |
In April 1996, the Secretary-General of UNCTAD announced a major restructuring of the UNCTAD secretariat, reducing the number of divisions from nine to four and cutting the number of high-level posts. |
В апреле 1996 года Генеральный секретарь ЮНКТАД объявил о крупной реорганизации секретариата ЮНКТАД, предусматривающей сокращение числа отделов с девяти до четырех и уменьшение числа должностей высокого уровня. |
In addition, informal inter-agency consultations have been convened by the Secretary-General of the Conference at frequent intervals to promote coordination of activities, share information and provide advice and inputs to the Conference secretariat regarding Conference preparations. |
Кроме того, Генеральный секретарь Конференции проводил частые неофициальные межучрежденческие консультации для содействия координации деятельности, обмену информацией и представлению рекомендаций и материалов секретариату Конференции, касающихся подготовки к Конференции. |
The Secretary of the Executive Board drew the attention of delegations to the draft timetables for the annual session and the third regular session and requested that comments be conveyed in writing to the secretariat, which would discuss them with the Bureau. |
Секретарь Исполнительного совета обратил внимание делегаций на проект календаря проведения ежегодной сессии и третьей очередной сессии и просил представить письменные замечания секретариату, который обсудит их с Бюро. |
The Advisory Committee notes from paragraphs 13 and 20 of his report that the Secretary-General has, when indicating the services to be performed by the interim secretariat, mentioned "administrative" as well as "substantive" services. |
Консультативный комитет с учетом информации, содержащейся в пунктах 13 и 20 его доклада, отмечает, что Генеральный секретарь, говоря об услугах, которые будет оказывать временный секретариат, упоминал "административное", а также "основное" обслуживание. |