The Registrar travelled to New York in October 2011 to hold bilateral meetings with members of the Management Committee, members of the Security Council, regional States and potential donors, as well as with Departments of the United Nations Secretariat. |
В октябре 2011 года Секретарь совершил поездку в Нью-Йорк для проведения двусторонних встреч с членами Комитета по вопросам управления, членами Совета Безопасности, государствами региона и потенциальными донорами, а также департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Executive Secretary also notes that he is nearing mandatory retirement age and that it is thus important that parties put in place a plan to recruit a new Executive Secretary immediately following the 2013 conferences of the parties to ensure the continuity of Secretariat services. |
Исполнительный секретарь также отмечает, что его возраст приближается к возрасту обязательного выхода на пенсию и в этой связи Сторонам необходимо подготовить план по приему на работу нового Исполнительного секретаря сразу после конференций 2013 года в целях обеспечения непрерывности предоставляемых секретариатом услуг. |
The Secretary of IPBES will invite members of the platform to submit to the IPBES Secretariat written nominations and accompanying curriculum vitae of nominees for the IPBES Chair or Bureau six months or more before the scheduled election, unless paragraph 4 or 5 of Rule 21 applies. |
Секретарь МПБЭУ предлагает членам Платформы представить в секретариат МПБЭУ в письменном виде кандидатуры и сопровождающие их биографические сведения о кандидатах на пост Председателя МПБЭУ или Бюро за шесть или более месяцев до запланированных выборов, кроме случаев, когда применяются положения пункта 4 или 5 правила 21. |
In his report, the Secretary-General indicates that the Chief Information Technology Officer is the senior officer responsible for meeting the objectives of the strategy and leading all ICT activities across the Secretariat and is accountable to the Under-Secretary-General for Management. |
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что главный сотрудник по информационным технологиям является старшим должностным лицом, отвечающим за достижение целей стратегии и руководство всей деятельностью в области ИКТ в рамках всего Секретариата и подотчетным заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
Ms. Tina Birmpili, Executive Secretary, Ozone Secretariat, welcomed the representatives of the members of the Committee, saying that her resolve to give the Committee the support it needed to function effectively was strengthened by the importance of the Committee's work. |
З. В своем вступительном слове Исполнительный секретарь секретариата по озону г-жа Тина Бирмпили приветствовала представителей членов Комитета, заявив, что ее решимость оказать Комитету поддержку, необходимую для того, чтобы он мог работать эффективно, подкрепляется важностью проводимой Комитетом работы. |
The Secretariat would then take the required steps to make the amendments to the Staff Rules, as reflected in paragraphs 22 and 24 of the present report, which would be reported by the Secretary-General to the Assembly at its sixty-ninth session. |
После этого Секретариат мог бы предпринять необходимые шаги по внесению в Правила о персонале поправок, отраженных в пунктах 22 и 24 настоящего доклада, о чем Генеральный секретарь мог бы сообщить в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии. |
In his subsequent report on an expanded feasibility study (A/67/720), the Secretary-General indicated that the renovation of the Secretariat Building had resulted in an average of 220 ft2 (20.4 m2) per person on office floors. |
В своем последующем докладе относительно расширенного анализа возможностей (А/67/720) Генеральный секретарь указал, что реконструкция здания Секретариата привела к созданию в среднем 220 кв. футов (20,4 кв. м) служебных помещений на человека на служебных этажах здания. |
In response to a comment from another delegation concerning training of staff, the Secretary-General differentiated between the training opportunities funded by the Endowment Fund and skills training for members of the Secretariat staff, for which there was inadequate funding. |
В ответ на замечание еще одной делегации касательно подготовки персонала Генеральный секретарь провел разграничение между учебными возможностями, финансируемыми по линии Дарственного фонда, и повышением квалификации членов персонала секретариата, на которое не выделяется адекватных средств. |
On 23 March 2010 the Secretary-General of the United Nations in his capacity as depositary of the ozone protection treaties notified the Secretariat that, effective 1 December 2009, the European Union had replaced the European Community as a party to the Vienna Convention and the Montreal Protocol. |
23 марта 2010 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем качестве Депозитария договоров о защите озона уведомил секретариат о том, что Европейский союз занял место Европейского сообщества в качестве Стороны Венской конвенции и Монреальского протокола с 1 декабря 2009 года. |
From 1993 to 2000, he served as member of the Management Committee (chaired by the Commonwealth Secretary-General), the body responsible for running the Commonwealth Secretariat. |
В период с 1993 по 2000 год был членом комитета по вопросам управления, в котором председательствует Генеральный секретарь Содружества (этот орган занимается организацией работы Секретариата Содружества). |
In appraising the Secretariat's work, he came to the conclusion that the very nature of the responsibilities that must be assumed by the Secretary-General and his senior staff imposes a limit on the volume of the tasks that can be handled effectively. |
Проводя оценку работы Секретариата, он пришел к выводу, что сам характер обязанностей, которые должны брать на себя Генеральный секретарь и его старшие сотрудники, в определенной степени ограничивает объем задач, которые могут выполняться эффективным образом. |
Regarding institutional reform, the Secretary-General has put forward a number of important proposals and suggestions which all deserve careful, sympathetic study; they include proposals for the General Assembly, the Economic and Social Council, the Security Council and the Secretariat. |
В отношении институциональной реформы Генеральный секретарь выдвинул целый ряд важных предложений и рекомендаций, которые заслуживают тщательного, систематического изучения; среди них предложения по Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету, Совету Безопасности и Секретариату. |
The Secretary-General has initiated an assessment of best practices in public administrations around the world and examined various models of information access in different countries in developing a clear and consistent policy for determining which United Nations documents should be accessible outside the Secretariat. |
Генеральный секретарь начал процесс оценки передовой практики органов государственного управления в разных странах мира и изучил различные модели доступа к информации в разных странах в целях разработки четкой и последовательной политики для определения вопроса о том, какие документы Организации Объединенных Наций должны быть доступными за пределами Секретариата. |
Most persuasive to us was the fact that the Secretary-General himself told us that he could live with this budget, albeit with great reluctance on the part of the Secretariat. |
Наиболее убедительным доводом для нас стало то, что сам Генеральный секретарь заявил нам, что он может согласиться с этим бюджетом, хотя Секретариат и идет на это с большой неохотой. |
Ms. Santos-Neves (Brazil) said that she was fully satisfied with the Secretariat's replies and emphasized that the Secretary-General had the authority to issue guidelines to facilitate the application of the Staff Regulations and Rules. |
Г-жа Сантус Невис (Бразилия) говорит, что она полностью удовлетворена ответами Секретариата, и настаивает на том, что Генеральный секретарь уполномочен давать указания, которые облегчали бы применение Правил и положений о персонале. |
Further, the Commission was informed that the Secretary-General intended to rationalize the staffing and management of personnel throughout the Secretariat and, in particular, to simplify contractual instruments and to harmonize them with conditions of service. |
Кроме того, Комиссия была информирована о том, что Генеральный секретарь намерен рационализировать систему укомплектования штатов и управления кадрами в рамках всего Секретариата и, в частности, упростить систему контрактов и привести ее в соответствие с условиями службы. |
In proposal 4 of his report on investing in people, the Secretary-General proposes steps to harmonize the conditions of service of Secretariat staff in the field with those of the organizations and bodies of the United Nations system. |
В предложении 4 своего доклада об инвестировании в человеческий капитал Генеральный секретарь предлагает шаги по согласованию условий службы сотрудников Секретариата в полевых местах службы с условиями службы в организациях и органах системы Организации Объединенных Наций. |
The Secretary General of the Permanent International Secretariat of BSEC sent a letter to the World Bank Europe and Central Asia region division asking for support for the BSEC Project Development Fund-financed project on the theme "Development of distant learning software for the international road transportation industry". |
Генеральный секретарь Постоянного международного секретариата ОЧЭС направил письмо отделу Всемирного банка для Европы и Центрально-Азиатского региона с просьбой об оказании поддержки финансируемому Фондом развития проектов ОЧЭС проекту «Разработка программного обеспечения для дистанционного обучения для индустрии международных дорожных перевозок». |
In this connection, the Secretary-General advises that all final assessments which are outstanding for previous Review Conferences of the Parties to the Treaty and its Preparatory Committee should be remitted by the States parties to the Secretariat as soon as possible. |
В этой связи Генеральный секретарь сообщает, что окончательные суммы задолженности, причитающиеся за предыдущие Конференции участников Договора по рассмотрению действия Договора и ее Подготовительного комитета, должны быть переведены государствами-участниками Секретариату как можно скорее. |
We also believe that the Council will continue to benefit tremendously from timely and in-depth briefings by the Secretariat on potential conflict situations brought to the attention of the Council by the Secretary-General. |
Мы также считаем, что Совету будет и впредь приносить огромную пользу проведение Секретариатом своевременных и углубленных брифингов, посвященных ситуациям, которые чреваты возникновением конфликтов и на которые Генеральный секретарь обратил внимание членов Совета. |
The Secretary-General of the United Nations established an Accountability Panel in 2000, and the Panel was widely publicized as an essential instrument to ensure accountability in the Secretariat. |
В 2000 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций создал Группу по вопросам подотчетности, и эта Группа была широко разрекламирована в качестве важнейшего инструмента обеспечения подотчетности в Секретариате. |
In this year's General Assembly, the Secretary-General will be trying to instil as spirit of reform into both the General Assembly, including its subsidiary bodies, and the Secretariat. |
В этом году в ходе работы Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь попытается возродить реформаторский дух как в Генеральной Ассамблее, включая ее вспомогательные органы, так и в Секретариате. |
The Secretary-General had the authority to restructure and regroup the Secretariat, but to the extent that those actions had an impact on the proposed programme budget, the General Assembly, through the Committee, had the right of review. |
Генеральный секретарь располагает полномочиями на перестройку и перегруппировку Секретариата, однако в той мере, в какой эти действия оказывают влияние на предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея через Комитет имеет право рассматривать соответствующее решение. |
The Secretary-General will continue to identify and draw to the attention of Member States the ways in which they can play a decisive role in achieving the goals and objectives set for the improvement of the status of women in the Secretariat. |
Генеральный секретарь и впредь будет определять методы, при помощи которых государства-члены могут сыграть решающую роль в достижении целей и задач, связанных с улучшением положения женщин в Секретариате, и доводить информацию о них до государств-членов. |
Thus, the strategic plan of action for the improvement of the status of women in the Secretariat outlined in the present report envisages courses of action to be pursued by the Secretary-General as well as ways in which Member States can actively support the Secretary-General in his efforts. |
Таким образом, в Стратегическом плане действий по улучшению положения женщин в Секретариате, вкратце изложенном в настоящем докладе, предусмотрены направления деятельности, которых будет придерживаться Генеральный секретарь, а также те средства, при помощи которых государства-члены могли бы активно поддерживать усилия Генерального секретаря. |