At the end of August, the Secretary-General of NATO told a representative of the Secretariat that he was aware of the link between air strikes and the political process being pursued by Mr. Holbrooke. |
В конце августа Генеральный секретарь НАТО сообщил представителю Секретариата, что ему известно о взаимосвязи между воздушными ударами и политическим процессом, ведущимся г-ном Холбруком. |
In the context of the recent overall restructuring of the Secretariat, in order to enhance its planning and managerial capability, the Secretary-General established the Department of Peace-keeping Operations. |
4.2 В контексте недавней общей перестройки Секретариата в целях усиления его потенциала в области планирования и управления Генеральный секретарь учредил Департамент по операциям по поддержанию мира. |
The Secretary-General of the Authority shall appoint from within the staff of the Authority an interim Director-General to oversee the performance of these functions by the Secretariat. |
Генеральный секретарь Органа назначает из числа сотрудников Органа временного Генерального директора, который курирует выполнение этих функций Секретариатом. |
The Secretary-General has decided that the only viable course of action was to implement, with effect from 15 September, various measures to curtail certain services from the Secretariat. |
Генеральный секретарь решил, что оптимальным подходом является осуществление начиная с 15 сентября различных мер по сокращению объема определенных услуг, предоставляемых Секретариатом. |
The Secretary-General welcomes an overall review and evaluation of key issues in the management of travel in the United Nations Secretariat aimed at proposing practical measures to enhance its efficiency. |
Генеральный секретарь приветствует общий обзор и оценку ключевых вопросов управления организацией поездок в Секретариате Организации Объединенных Наций, цель которых - предложить практические меры для повышения эффективности поездок. |
In 1994 a decision was taken by the Secretary-General to secure the joint management among five regional commissions and DDSMS of the United Nations Secretariat technical cooperation programme related to natural resources and energy. |
В 1994 году Генеральный секретарь принял решение обеспечить совместное руководство деятельностью пяти региональных комиссий и программой технического сотрудничества ДПРУО Секретариата Организации Объединенных Наций, касающейся природных ресурсов и энергетики. |
In order to address the problems in the area of sanctions, the Secretary-General suggested the establishment at the United Nations Secretariat of a mechanism to carry out several important functions in that regard. |
Для решения всех указанных проблем в области санкций Генеральный секретарь предложил создать в Секретариате Организации Объединенных Наций механизм для выполнения ряда важных функций в этой связи. |
The Secretary-General supports this proposal and further recommends that such arrangements between the United Nations and the contributing Member State should be on the basis of existing modalities developed by the Secretariat for equipment of a military nature for which it is unlikely that insurance can be obtained. |
Генеральный секретарь поддерживает это предложение и также рекомендует, чтобы такие договоренности между Организацией Объединенных Наций и предоставляющим войска государством-членом основывались на существующем порядке, разработанном Секретариатом для имущества военного назначения, которое вряд ли можно застраховать. |
Lastly, may I express our appreciation for the efforts made by the Secretariat to ensure the efficient organization of our work, under the competent leadership of the Secretary-General, Mr. Boutros-Boutros Ghali. |
И наконец я хотел бы выразить нашу благодарность Секретариату за усилия, приложенные им для обеспечения эффективной организации нашей работы, которым компетентно руководит Генеральный секретарь г-на Бутрос Бутрос-Гали. |
The Secretariat of the Caribbean Community and its Secretary-General were informed of the interest of the Government of the United States Virgin Islands in the Association of Caribbean States. |
Секретариат Карибского сообщества и его генеральный секретарь были проинформированы о заинтересованности правительства Виргинских островов Соединенных Штатов в участии в деятельности Ассоциации карибских государств. |
We must also recognize the dynamic and resourceful manner in which the Secretary-General has guided the Secretariat of the United Nations during this period of momentous internal and worldwide change. |
Мы также должны признать динамичность и продуктивность, с которой Генеральный секретарь руководил Секретариатом Организации Объединенных Наций в этот период важных внутренних и всемирных перемен. |
Thus, as the Secretary-General had noted the previous year, programme planning activities were a useful tool for enhancing the democratic character of the Organization and ensuring the effectiveness of the Secretariat. |
Таким образом, как отмечал Генеральный секретарь в прошлом году, мероприятия, связанные с планированием по программам, являются эффективным инструментом укрепления демократического характера Организации и обеспечения эффективности Секретариата. |
As indicated in paragraph 3 of the report, the Secretary-General had initially planned to issue a single report covering all aspects of the internal system of justice in the Secretariat. |
Как указывается в пункте З доклада, первоначально Генеральный секретарь планировал опубликовать единый доклад, который охватывал бы все аспекты системы отправления правосудия в Секретариате. |
The Secretary-General wishes to assure members of the Council that the Secretariat will exercise its best efforts, in pursuance of the directives of Member States, to work towards that goal. |
Генеральный секретарь хотел бы заверить членов Совета, что Секретариат приложит все усилия для достижения этой цели во исполнение директив государств-членов. |
In the fall of 1992, the Secretary-General requested several Member States to assist him in setting up a system which would allow the Secretariat to deploy new missions more rapidly. |
Осенью 1992 года Генеральный секретарь обратился к нескольким государствам-членам с просьбой оказать ему содействие в создании системы, которая позволила бы Секретариату более быстро развертывать новые миссии. |
It is in this connection that we welcome the bold steps the Secretary-General has taken over the past 12 months to restructure the Secretariat with a view to achieving efficiency, minimizing waste and promoting accountability. |
Именно в этой связи мы приветствуем смелые шаги, которые Генеральный секретарь предпринял за последний год для перестройки Секретариата с целью достижения эффективности, сведения до минимума потерь и содействия отчетности. |
While he agreed that, as stated by the Secretary-General, there might be difficulties with respect to claims verification, it was no time to make further bureaucratic demands of the Secretariat. |
Хотя, как отмечает Генеральный секретарь, на деле могут возникнуть проблемы с проверкой требований о возмещении расходов, сейчас не время создавать для Секретариата дополнительные бюрократические механизмы. |
The Secretary-General and his senior management staff remained committed to making further efforts to improve the status of women throughout the global Secretariat; in order to do that, however, they needed assistance from Member States and programme managers. |
Генеральный секретарь и его непосредственные подчиненные преисполнены решимости продолжать свои усилия по улучшению положения женщин во всем Секретариате, однако для этого им необходима поддержка государств-членов и руководителей программ. |
In order to facilitate the discussion on that matter, the Secretary-General invited Governments that had not responded to the previous survey to provide the Secretariat with their views, as well as with all relevant information on the issue. |
Для содействия обсуждению этого вопроса Генеральный секретарь предложил правительствам, еще не представившим ответов на предыдущий вопросник, ознакомить Секретариат со своими мнениями, а также представить всю соответствующую информацию по данному вопросу. |
This morning, of course, the Secretary and the Secretariat staff are here and they are most willing to receive the draft resolutions. |
Сегодня утром Секретарь и его сотрудники присутствуют здесь, и они, безусловно, будут рады принять проекты резолюций. |
Contacts with the Secretariat would be facilitated if we had a framework agreement between the United Nations and the OSCE, as just mentioned by the Secretary-General. |
Взаимодействие с Секретариатом можно было бы укрепить при наличии рамочного соглашения между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, как об этом только что сказал Генеральный секретарь. |
Through their interventions in the Fifth Committee, representatives of Member States and every Secretary-General have emphasized that the Secretary-General's hands should not be tied by a rigid mathematical formula for the appointment of staff in the Secretariat. |
В своих выступлениях в Пятом комитете представители государств-членов и все генеральные секретари подчеркивали, что при решении вопросов назначения сотрудников в Секретариате Генеральный секретарь не должен быть связан жесткой математической формулой. |
Prof. Marinko Bozovic Secretary of the Secretariat for Education, Culture and Science of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija |
Проф. Маринко Божович Секретарь Секретариата по вопросам образования, культуры и науки Автономного края Косово и Метохии |
The Secretary-General agrees with this recommendation and has reminded the appropriate departments and offices within the Secretariat of the need to maintain inventory records in accordance with the relevant regulations and rules. |
Генеральный секретарь согласился с этой рекомендацией и напомнил соответствующим департаментам и управлениям Секретариата о необходимости ведения инвентарных ведомостей согласно соответствующим положениям и правилам. |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that it would be difficult for the Secretariat, without more guidance, to draft appropriate language on a point on which there were differences of view. |
Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что без дополнительных пояснений Секретариату будет трудно выработать надлежащую формулировку по вопросу, являющемуся предметом разногласий. |