As requested, the Secretary-General also provided a comprehensive inventory of ICT capacities across the Secretariat, based on a structural review conducted in 2010 of more than 70 ICT units Secretariat-wide. |
В ответ на обращенную к нему просьбу Генеральный секретарь представил также всеобъемлющую информацию о компонентах ИКТ по всему Секретариату, которая была получена по итогам проведенного в 2010 году структурного обзора более 70 подразделений ИКТ в рамках всего Секретариата. |
Although the Secretary-General had led, not enough had followed, either among the Member States or in the Secretariat. |
Несмотря на то, что Генеральный секретарь предпринял определенные инициативы, они оказались не в полном объеме поддержанными государствами-членами или Секретариатом. |
The Secretary-General of the Organization (hereinafter - "the Secretary-General") shall be the highest administrative official of the Organization and shall be the head of the Secretariat. |
Генеральный секретарь Организации (далее - Генеральный секретарь) является высшим административным должностным лицом Организации и осуществляет руководство Секретариатом. |
In paragraphs 106 to 108 of his overview report, the Secretary-General provides information on the steps taken and envisaged to address the continuing gaps in the representation of women in the Secretariat. |
В пунктах 106 - 108 своего обзорного доклада Генеральный секретарь приводит информацию о шагах, которые уже приняты или планируется принять для устранения сохраняющихся пробелов в представительстве женщин в Секретариате. |
The Secretary-General recommended the use of commercial leased office space, the construction of a temporary building on the North Lawn and the phased renovation of the Secretariat Building. |
Генеральный секретарь рекомендовал использовать служебные помещения, арендуемые на коммерческой основе; построить временное здание на Северной лужайке и проводить реконструкцию здания Секретариата поэтапно. |
The Secretary-General further states that the Secretariat will sustain its effort to deliver results within an extremely constrained financial context (ibid., para. 1). |
Генеральный секретарь отмечает также, что Секретариат будет и впредь добиваться конкретных результатов в чрезвычайно сложных финансовых условиях (там же, пункт 1). |
In his remarks the Executive Secretary noted that to commemorate the twenty-fifth anniversary of the signing of the Montreal Protocol, in 1987, several events and activities had been organized by the Secretariat and by Governments. |
В своем выступлении Исполнительный секретарь отметил, что в связи с празднованием двадцатипятилетней годовщины подписания Монреальского протокола в 1987 году секретариатом и правительствами был организован целый ряд мероприятий. |
The CFS Secretary and the inclusion of other UN entities in the CFS Secretariat |
Секретарь КВПБ и включение в состав Секретариата КВПБ представителей других учреждений ООН |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that the potential budget implications of the proposed oral amendment had not yet been examined by the Secretariat. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что потенциальные финансовые последствия для бюджета по предлагаемой устной поправке до сих пор не были изучены Секретариатом. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Working Group on Electronic Commerce would need to be given clear priorities and goals; bearing in mind the shortage of resources in the Secretariat, an open mandate could not be justified. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Рабочей группе по электронной торговле необходимы более четкие приоритеты и цели; учитывая дефицит средств у Секретариата, открытый мандат не может быть оправдан. |
The Secretary-General regrets that, owing to the unprecedented surge in peacekeeping operations, the Secretariat has not been in a position to dedicate the necessary resources to the preparation of the report. |
Генеральный секретарь с сожалением сообщает, что в силу беспрецедентного роста операций по поддержанию мира Секретариату не удалось выделить необходимые ресурсы на подготовку этого доклада. |
The Executive Secretary of the Ozone Secretariat reported that the cost of translating the assessment reports, as called for in the draft decision, would amount to approximately US$ 250,000. |
Исполнительный секретарь секретариата по озону доложил о том, что расходы на перевод докладов по оценке, предусмотренный в проектах решений, составят приблизительно 250000 долл. США. |
In short, this is to practise what the Secretary-General has himself preached: to establish the rule of law in the Secretariat, with transparent rules and decision-making procedures. |
Коротко говоря, осуществить на практике то, к чему призывает сам Генеральный секретарь: обеспечить верховенство права в Секретариате с транспарентными правилами и процедурами принятия решений. |
As to the reorganization of the Secretariat, we are of the opinion that the most authoritative person to come up with new ideas and recommendations is the Secretary-General himself. |
Что касается реорганизации Секретариата, то мы считаем, что здесь наиболее авторитетный человек, способный выдвинуть новые идеи и рекомендации, это сам Генеральный секретарь. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that, in a number of cases, reports had yet to be issued because of circumstances beyond the Secretariat's control. |
Г-н Абелян (секретарь Комитета) говорит, что по ряду дел еще предстоит подготовить доклады, поскольку обстоятельства вне контроля Секретариата мешают это сделать. |
In addition, at the request of the national authorities, the Secretary-General decided to waive immunity from legal process in the cases of four Secretariat staff members who had been named as alleged perpetrators. |
Кроме того, по просьбе национальных властей Генеральный секретарь принял решение отказаться от иммунитета от судебного преследования по делам четырех сотрудников Секретариата, которым были предъявлены соответствующие обвинения. |
The Registrar of the Court wrote to the Secretariat in April 2004 to express concerns with respect to the level of pensions for judges and surviving spouses. |
В апреле 2004 года Секретарь Суда направил письмо в адрес Секретариата, в котором он выразил обеспокоенность по поводу размера пенсий судей и переживших супругов. |
We are convinced that as chief administrative officer, the Secretary-General should be accorded more leverage to command both human and financial resources so that the Secretariat can deliver more effectively. |
Убеждены, что как глава администрации Генеральный секретарь должен иметь больше возможностей для управления как кадровыми, так и финансовыми ресурсами, чтобы Секретариат работал более результативно. |
The Secretary of the Committee said that the Secretariat would look into the first matter and try to ascertain from the Protocol and Liaison Services how the situation might have arisen. |
Секретарь говорит, что Секретариат занимается первым вопросом и пытается выяснить через Службу протокола и связи, как такое могло произойти. |
At the same meeting, the Secretary of the Commission acting as the preparatory committee and the representative of the Division for Social Policy and Development of the United Nations Secretariat responded to points raised. |
На том же заседании Секретарь Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, и представитель Отдела социальной политики и развития Секретариата Организации Объединенных Наций ответили на заданные вопросы. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said the Secretariat had noted the grievances expressed by the representatives of Mexico and Cuba and would endeavour to rectify the situation. |
Г-н Хан (секретарь Комитета) говорит, что Секретариат принимает к сведению недовольство, высказанное представителями Мексики и Кубы, и постарается исправить положение. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) reminded the Committee that, to allow time for processing, the names of candidates should be communicated to the Secretariat in an appropriate note verbale, accompanied by a curriculum vitae, as rapidly as possible. |
Г-н Абелян (секретарь Комитета) напоминает Комитету о том, что в целях обеспечения достаточного времени для рассмотрения имена кандидатов должны как можно скорее быть представлены Секретариату в виде надлежащей вербальной ноты с приложением биографии кандидата. |
The Secretary-General articulated in his proposal the desired enhancements to the OHCHR regular budget in the context of the overall budgetary situation of the Secretariat. Para. 24.8 |
Генеральный секретарь в своем предложении изложил соображения относительно желательного увеличения регулярного бюджета УВКПЧ в контексте общего финансового положения Секретариата. |
The Advisory Committee is concerned that the Secretary-General was not in a position to obtain data from organizations and Governments, some of which considered information on grade structure to be sensitive and were reluctant to provide it to the Secretariat. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, что Генеральный секретарь не может получить данные от организаций и правительств, часть которых считают информацию о структуре классов конфиденциальной и неохотно предоставляют ее Секретариату. |
The UN Secretary-General entrusted the UNAIDS Secretariat with the responsibility for developing the reporting process, accepting reports from member States on his behalf, and preparing a report for the General Assembly. |
Генеральный секретарь поручил Секретариату ЮНЭЙДС разработать процедуры отчетности, принимать отчеты от государств-членов от своего имени и готовить доклад для Генеральной Ассамблеи. |