The Executive Secretary informed that the structure of the Spring Seminar 2005 is still under preparation by the secretariat and that a note thereon would be circulated prior to the Ad Hoc Informal meeting. |
Исполнительный секретарь сообщила, что структура весеннего семинара 2005 года все еще находится на этапе подготовки секретариатом и что до начала специального неофициального совещания будет распространена записка по этому вопросу. |
Unless the Secretary General adopts such principles, it would be difficult for the Forum, its secretariat to ensure that UN agencies at the national level give adequate priorities to indigenous issues. |
Пока Генеральный секретарь не утвердит таких принципов, Форуму и его секретариату будет трудно добиться, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций на национальном уровне отдавали надлежащий приоритет вопросам коренных народов. |
The Executive Secretary of the UNFCCC, Ms. Joke Waller-Hunter, welcomed Mr. Benrageb as the new Chair of the SBSTA and assured him of the support of the secretariat. |
З. Исполнительный секретарь РКИКООН г-жа Джоки Валлер-Хантер приветствовала г-на Бенрагеба в качестве нового Председателя ВОКНТА и заверила его в поддержке секретариата. |
The Secretary-General stated that over the next three years, the secretariat intended to explore the possibility of obtaining funds from the Global Environment Facility to further the international collaborative work required to manage environmental impacts from deep seabed mining. |
Генеральный секретарь указал, что на протяжении следующих трех лет Секретариат намеревается изучить возможность получения от Глобального экологического фонда финансовых средств, которые помогли бы развитию совместной международной работы, требуемой для преодоления экологических последствий разработки глубоководных районов морского дна. |
She stated that the secretariat would have difficulty accommodating any additional outputs recommended by ACPR, as the Secretary-General had requested a 3 per cent cut, below the indicative planning figure adopted in the budget outline. |
Она заявила, что секретариат может столкнуться со сложной ситуацией в отношении включения любых дополнительных мероприятий, которые были рекомендованы ККПП, так как Генеральный секретарь запросил трехпроцентное сокращение, ниже ориентировочного планового задания, принятого в набросках бюджета. |
Welcoming the member States, the Executive Secretary expressed her satisfaction with the work of the Centre in renewing the engagement between the member States and the secretariat aimed at finding innovative solutions regarding food security, poverty reduction and sustainable agriculture. |
Приветствуя государства-члены, Исполнительный секретарь выразила свое удовлетворение работой Центра в деле возобновления взаимодействия между государствами-членами и секретариатом в целях поиска новаторских решений применительно к продовольственной безопасности, борьбе с нищетой и устойчивому сельскому хозяйству. |
The Executive Secretary has ensured that the secretariat has provided an adequate response to increased demand for information by the media by providing broadcasting facilities during conferences and a multitude of information products, including speeches, articles, interviews and press releases. |
Исполнительный секретарь обеспечил, чтобы секретариат адекватно реагировал на возросший спрос на информацию со стороны средств массовой информации путем радио- и телевизионной трансляции в ходе конференций и предоставлял широкий набор информационных продуктов, включая речи, статьи, интервью и пресс-релизы. |
The Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Central Commission for the Navigation of the Rhine shall provide the Administrative Committee with secretariat services. |
З. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Генеральный секретарь Центральной комиссии судоходства по Рейну обеспечивают секретариатское обслуживание Административного комитета. |
Fully aware of the budgetary constraints on national governments and of the need to seek efficiencies and to "work smarter", the Executive Secretary in 2011 launched a series of initiatives aimed at rationalizing the use of resources at the secretariat. |
В полной мере осознавая бюджетные ограничения для национальных правительств, а также необходимость стремиться к достижению эффективности и "работать более разумно", Исполнительный секретарь в 2011 году начал осуществлять ряд инициатив, направленных на рационализацию использования ресурсов в секретариате. |
Hence, the Executive Secretary puts a special emphasis on efforts to streamline and maximize the use of resources across the secretariat, foster new ways of thinking and make better use of synergies. |
В этой связи Исполнительный секретарь уделяет особое внимание усилиям по реорганизации и максимальному повышению отдачи от использования ресурсов во всем секретариате, стимулированию новых идей и более эффективной реализации синергизма. |
1999 Diplomatic staff member of the secretariat to the President of the fifty-third session of the General Assembly of the United Nations |
1999 год: дипломатический работник, секретарь Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на пятьдесят третьей сессии |
On 18 February 2008 the UMA secretariat signed an agreement with CETMO expressing their common desire to harmonize their work in transport in the region and to make documentation and information of use to the two institutions mutually available. |
18 февраля 2008 года Генеральный секретарь САМ подписал соглашение с СЕТМО, в котором выражено общее стремление двух сторон согласовывать свои усилия в области транспорта в регионе и предоставлять друг другу документацию и информацию, представляющие общий интерес. |
In addition to efforts related to the enhanced use of technology, the Executive Secretary has launched a process that will allow for continuous feedback from staff on secretariat business processes and on ways to work smarter. |
В дополнение к усилиям в области повышения эффективности использования технологий Исполнительный секретарь инициировала процесс, который позволит непрерывно получать отзывы от сотрудников о бизнес-процессах секретариата и возможностях рационализации работы. |
In light of the fact that the secretariat has not received adequate funding to cover the costs associated with an additional session, the Executive Secretary was also requested to engage with Parties to raise funds to organize these sessions. |
В свете того факта, что секретариат не получил адекватного финансирования для покрытия расходов, связанных с проведением дополнительной сессии, Исполнительный секретарь также просила связаться со Сторонами в целях мобилизации финансовых средств для организации этих сессий. |
The Secretary expressed the secretariat's readiness to conduct such an exercise, noting that results would depend on the quality and timeliness of the information provided by States parties, signatories and other technical assistance providers. |
Секретарь выразил готовность секретариата провести такую работу, отметив, что результаты будут зависеть от качества и своевременности информации, представленной государствами-участниками, подписавшими государствами и другими поставщиками технической помощи. |
The Executive Secretary delivered a statement from the secretariat of WCO outlining its efforts to combat illegal trade in environmentally sensitive goods, including hazardous and other wastes covered by the Basel Convention. |
Исполнительный секретарь огласил заявление секретариата ВТО, в котором вкратце описывались усилия этой организации по борьбе с незаконной торговлей экологически вредными товарами, включая опасные и прочие отходы, подпадающие под действие Базельской конвенции. |
Action: A representative of the Host Government and the Executive Secretary will make oral presentations on progress made since SBI 30, in particular on matters such as availability of new offices for the secretariat and conference facilities in Bonn. |
Меры: Представитель принимающего правительства и Исполнительный секретарь выступят с устными докладами о прогрессе, достигнутом после ВОО 30, в частности по таким вопросам, как предоставление секретариату новых помещений и строительство конференционных объектов в Бонне. |
The Secretary-General would continue to pursue a closer working relationship with JIU and ensure that the United Nations system supported the Unit's long-term objectives, particularly in light of possible measures to strengthen the CEB secretariat. |
Генеральный секретарь будет продолжать поддерживать тесные рабочие отношения с ОИГ и обеспечивать, чтобы система Организации Объединенных Наций поддерживала долгосрочные цели Группы, особенно в свете возможных мер по укреплению секретариата КСР. |
As a first step, the Secretary-General will request that the Strategy secretariat, in collaboration with relevant actors, undertake an assessment of the financing of early warning systems, including the identification of gaps and shortfalls. |
В качестве первого шага Генеральный секретарь предложит секретариату Стратегии определить финансовые потребности системы раннего предупреждения совместно с заинтересованными сторонами, в том числе выявить недостающие звенья и недостатки. |
Launching his initiative on climate change, the Secretary-General called upon the UNFCCC secretariat to assist him and his Special Envoys in consulting with leaders worldwide and preparing for the high-level event scheduled for 24 September 2007. |
Выдвигая свою инициативу в области борьбы с изменением климата, Генеральный секретарь призвал секретариат РКИКООН оказывать содействие ему и его специальным представителям в проведении консультаций с лидерами стран мира и в подготовке к проведению мероприятия высокого уровня, запланированного на 24 сентября 2007 года. |
In the interests of a more focused, responsive, flexible and efficient approach by the secretariat to the new and emerging challenges, the Executive Secretary decided to flatten the organizational structure and increase his immediate interaction with programme coordinators and managers. |
В интересах более целенаправленного, ответственного, гибкого и эффективного подхода со стороны секретариата к решению новых появляющихся проблем Исполнительный секретарь постановил упростить организационную структуру и активизировать свое непосредственное взаимодействие с координаторами программ и менеджерами. |
The Secretary-General said that the secretariat would build upon the success of the Authority's international scientific workshops to expand international collaboration in marine scientific research. |
Генеральный секретарь указал, что секретариат будет развивать успех проведенных Органом международных научных практикумов в целях расширения международного сотрудничества в области морских научных исследований. |
Mr. GILLIBERT (Secretary of the Committee) said that the secretariat would do its utmost to accommodate the Committee's request. |
Г-н ЖИЛЬБЕР (Секретарь Комитета) отвечает, что секретариат приложит все усилия для удовлетворения просьбы Комитета. |
Mr. KOLAROV (Secretary-General of the Conference) said that a combined CCW meeting would indeed lessen the burden on the secretariat because the amount of preparatory work was largely the same, regardless of a meeting's duration. |
Г-н КОЛАРОВ (Генеральный секретарь Конференции) говорит, что комбинированное совещание по КНО действительно уменьшило бы нагрузку на секретариат, поскольку объем подготовительной работы в значительной мере один и тот же, вне зависимости от продолжительности совещания. |
Notes with appreciation the ongoing efforts of the Executive Secretary of the secretariat of the Convention to promote South-South cooperation on biodiversity and development; |
с признательностью отмечает усилия, которые Исполнительный секретарь секретариата Конвенции продолжает прилагать в целях содействия расширению сотрудничества Юг-Юг в области биоразнообразия и развития; |