The report provides us with a broad overview of how the Secretary-General intends to bring about changes and improvement with regard to the Secretariat so that it can better serve the Organization and its Member States. |
В докладе представлен широкий обзор мер, с помощью которых Генеральный секретарь намеревается добиваться преобразований и усовершенствований в работе Секретариата, с тем чтобы он мог более эффективно служить Организации и ее государствам-членам. |
The Secretary-General takes note of the findings and concurs with the recommendations made in the report, which will improve the Secretariat's practices and procedures for procurement through letters of assist. |
Генеральный секретарь принимает к сведению выводы и поддерживает рекомендации, сформулированные в настоящем докладе, и считает, что они будут содействовать совершенствованию практики и процедур закупок с помощью писем-заказов в Секретариате. |
The Security Council, the Secretary-General, the United Nations Secretariat and our agencies such as UNDP are well placed to play an active role in post-conflict reconciliation. |
Совет Безопасности, Генеральный секретарь, Секретариат Организации Объединенных Наций и такие наши учреждения, как ПРООН, вполне способны играть в постконфликтном примирении весьма активную роль. |
It should be recognized that, within available resources, the Secretary-General has sought to promote a more balanced use of the working languages, but using a multilingual workforce is increasingly becoming a real challenge for the Secretariat. |
Следует отдавать себе отчет в том, что в рамках имеющихся ресурсов Генеральный секретарь стремится обеспечить более сбалансированное использование рабочих языков, однако формирование многоязычного контингента сотрудников становится для Секретариата все более сложной задачей. |
We hope the Secretary-General will strive to appoint more, fully qualified women to these positions, as well as those within his own Secretariat. |
Мы надеемся на то, что Генеральный секретарь будет стремиться назначать больше обладающих должной квалификацией женщин на эти посты, а также на должности внутри Секретариата. |
Mr. Sklar (United States of America) said that he shared the Advisory Committee's concern that the Secretariat had again been unable to justify fully its staffing and funding request for the peacekeeping support account. |
Г-н СКЛАР (Соединенные Штаты Америки) так же, как и Консультативный комитет, выражает обеспокоенность по поводу того, что Генеральный секретарь вновь не смог в полной мере обосновать свои просьбы в отношении людских и финансовых ресурсов по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира. |
In particular, the Secretary-General of the Energy Charter Secretariat was a speaker during the panel on "Sustainable Energy Policies: the key to energy security". |
В частности, Генеральный секретарь секретариата Энергетической хартии выступал с докладом на групповом заседании по теме "Политика устойчивого развития энергетики: ключ к энергетической безопасности". |
Mr. Secretary-General, we believe we can rely on your leadership in this regard in the context of the reform of the Secretariat and efforts for system-wide coherence. |
Г-н Генеральный секретарь, надеемся, что мы можем рассчитывать на Ваше руководство в этом деле в контексте реформирования Секретариата и усилий по обеспечению согласованности общесистемной работы. |
The Senior Management Group, which is chaired by the Secretary-General, comprises the top managers in the Secretariat and programmes and funds. |
Группа старших руководителей, председателем которой является Генеральный секретарь, включает в себя руководителей старшего звена Секретариата, программ и фондов. |
In February 2001, the Secretary-General submitted a report to the General Assembly entitled "Information technology in the Secretariat: a plan of action",51 which describes initiatives to implement effective internal governance by supporting information technologies and sharing best practices. |
В феврале 2001 года Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее доклад, озаглавленный «Информационная технология в Секретариате: План действий»51, в котором содержится информация об инициативах по эффективному внутреннему управлению на основе использования информационных технологий и обмена передовым опытом. |
The Secretary-General will submit to the Assembly at its fifty-sixth session further proposals on how to achieve greater coherence within the Secretariat and within the United Nations system as a whole in places of armed conflict and with respect to peace-building. |
Генеральный секретарь представит Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии новые предложения о том, как обеспечить большее единство деятельности в рамках Секретариата и системы Организации Объединенных Наций в целом в вопросах, касающихся вооруженных конфликтов и миростроительства. |
The Secretary-General had made ambitious proposals for reform of the Secretariat which would be viable only if all States paid their assessments in full, on time and without conditions. |
Генеральный секретарь сделал далеко идущие предложения о реформировании Секретариата, которые будут эффективными лишь в том случае, если все государства будут полностью выплачивать свои взносы в установленные сроки и без выдвижения каких-либо условий. |
We appreciate the statement made by your Deputy Spokesman that within the United Nations the Secretary-General and the Secretariat observe the practice of using the name former Yugoslav Republic of Macedonia, as referred to in Security Council resolutions. |
Мы признательны за заявление, сделанное заместителем Вашего представителя в том смысле, что Генеральный секретарь и Секретариат придерживаются принятой в Организации Объединенных Наций практики использования названия «бывшая югославская Республика Македония», которое фигурирует в резолюции Совета Безопасности. |
We also welcome the noticeable improvement of interaction between the Secretary-General and the President of the General Assembly, which contributes to extending cooperation between the Secretariat and the General Assembly. |
Приветствуем заметное улучшение взаимодействия по линии «Генеральный секретарь - Председатель Генеральной Ассамблеи», которое способствует расширению сотрудничества Секретариата с Генеральной Ассамблеей. |
In that report, the Secretary-General also provided a description of the initiatives undertaken by the Secretariat to mitigate losses of United Nations property (ibid., paras. 15-30). |
В этом докладе Генеральный секретарь также представил описание инициатив, с которыми выступил Секретариат в целях уменьшения потерь имущества Организации Объединенных Наций (там же, пункты 15 - 30). |
The Secretary-General and the Secretariat must provide strong leadership, clear and useable doctrine and a high level of coordinated support commensurate with the safe and effective conduct of peace operations. |
Генеральный секретарь и Секретариат должны обеспечить твердое руководство, четкую и практически осуществимую доктрину, а также высокий уровень согласованной поддержки, которая бы соответствовала безопасному и эффективному проведению операций по поддержанию мира. |
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. |
Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики. |
The Secretary of the Committee noted that the United Nations Secretariat Consolidated Report 2006 would be published in all official languages for consideration by the General Assembly at its sixty-second session. |
Секретарь Комитета отметил, что Сводный доклад Секретариата Организации Объединенных Наций за 2006 год будет опубликован на всех официальных языках для его рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии. |
The Secretary-General wishes to invite Governments to submit their responses as soon as possible in order to enable the Secretariat to complete the report in time for consideration by the Committee at its second session. |
Генеральный секретарь хотел бы обратиться к правительствам с просьбой представить их ответы как можно скорее, с тем чтобы у Секретариата имелась возможность своевременно завершить подготовку упомянутого доклада для рассмотрения Комитетом на его второй сессии. |
Lastly, his delegation believed it was significant that, as part of the process of reforming the Organization, the Secretary-General had reconstituted the Vienna-based branches of the Secretariat dealing with international drug control and crime prevention. |
В заключение оратор считает необходимым, чтобы в рамках процесса реформы Организации Генеральный секретарь возобновил деятельность отделений Секретариата в Вене, которые занимались вопросами международной борьбы с наркотическими средствами и предотвращением этого преступления. |
In follow-up, the Secretary-General requested the Office of Inspections and Investigations of the United Nations Secretariat, the predecessor of the Office of Internal Oversight Services (OIOS), to send a mission to the regional commission. |
Во исполнение этого решения Генеральный секретарь обратился к Управлению инспекций и расследований Секретариата Организации Объединенных Наций - предшественнику Управления служб внутреннего надзора (УСВН) - с просьбой направить миссию в эту региональную комиссию. |
The Committee trusts that the Secretariat will immediately introduce the measures necessary to ensure timely translation of documentation into all official languages; the Secretary-General should make proposals in this regard to the General Assembly before December 1997. |
Комитет надеется, что Секретариат безотлагательно примет необходимые меры для обеспечения своевременного письменного перевода документов на все официальные языки; Генеральный секретарь должен представить предложения по этому вопросу Генеральной Ассамблее до декабря 1997 года. |
In another area referred to by the Secretary-General in his report, Malta would like to see the Secretariat's Department of Political Affairs dedicate more time and attention to the situation in the Mediterranean region. |
В том что касается еще одной области, на которой останавливается в своем докладе Генеральный секретарь, Мальта хотела бы, чтобы Департамент по политическим вопросам Секретариата уделял больше времени и внимания положению в регионе Средиземноморья. |
In a report on progress and impact assessment of management improvement measures (A/58/70), the Secretary-General reported to the General Assembly that the recruitment time frame for vacancies in the Secretariat had been reduced to 147 days during the period from May to December 2002. |
В докладе об оценке прогресса и отдачи в контексте мер по совершенствованию управления (А/58/70) Генеральный секретарь сообщил Генеральной Ассамблее о том, что в период с мая по декабрь 2002 года сроки набора на вакантные должности в Секретариате сократились до 147 дней. |
Norway shares the view that for the Secretary-General to be able to present extensive annual reports to the General Assembly on this agenda item, a formalized structure and permanent focal point should be established within the Secretariat to closely monitor the progress achieved within the United Nations system. |
Норвегия разделяет мнение о том, что для того, чтобы Генеральный секретарь мог представлять Генеральной Ассамблее пространные годовые доклады по данному пункту повестки дня, необходимо создать официальную структуру и постоянный координационный центр для пристального наблюдения за прогрессом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |