| The Committee trusts that in formulating his proposals for the creation of secretariat structures, the Secretary-General will take note of the existing capacities. | Комитет уверен, что, формулируя свои предложения о создании структур секретариата, Генеральный секретарь будет принимать во внимание имеющиеся возможности. |
| The Special Committee on Peacekeeping Operations had acknowledged the need and had recommended that the Secretary-General should consider the establishment of a small support secretariat to service the Executive Committee. | Специальный комитет по операциям по поддержанию мира признал необходимость и рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о создании небольшого вспомогательного секретариата для обслуживания Исполнительного комитета. |
| Following verification of these amendment proposals by the secretariat, the Secretary-General of the United Nations has issued two Depositary Notifications relating to the amendments. | После проверки этих предложений по поправкам секретариатом Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций издал два уведомления депозитария, касающиеся данных поправок. |
| Lastly, the Office acts as the permanent secretariat of the Inter-Ministerial Commission on Human Rights and International Humanitarian Law, which is chaired by the Secretary-General of the Government. | И наконец, Группа выполняет функции постоянного секретариата Межминистерской комиссии по правам человека и международному гуманитарному праву, которую возглавляет Генеральный секретарь правительства. |
| As to the methods of accounting, the Executive Secretary stressed his availability and that of his colleagues in the secretariat in clarifying any further questions. | В отношении методов учета Исполнительный секретарь заявил, что он сам и его коллеги в секретариате готовы дать разъяснения по любым возникшим вопросам. |
| Finally, the Executive Secretary thanked the countries for their contributions and stressed the commitment of the secretariat in assisting the Committee in the best way possible. | И наконец, Исполнительный секретарь поблагодарил страны за их взносы и заявил о решимости секретариата оказывать максимальную помощь Комитету. |
| As far as administrative arrangements were concerned, the Secretary-General had been requested to submit a report on possible support from the Organization for the permanent secretariat. | Касаясь административных аспектов, Генеральный секретарь выразил готовность представить доклад, на основании которого Организация могла бы создать постоянный секретариат. |
| As at 1 January 1996, the permanent secretariat of the Convention had been established, administrative arrangements made for it and its Executive Secretary appointed. | По состоянию на 1 января 1996 года был учрежден постоянный секретариат Конвенции, созданы требующиеся для него административные механизмы и назначен его Исполнительный секретарь. |
| He encouraged the secretariat to continue at that level of performance to and through the World Conference itself, and expressed his hope that the Secretary-General would expedite administrative arrangements for the Conference. | Он призвал секретариат продолжать свою деятельность на столь же высоком уровне как до, так и во время проведения собственно Всемирной конференции и выразил надежду, что Генеральный секретарь будет содействовать ускорению решения административных вопросов, связанных с работой Конференции. |
| The Secretary-General of the Forum secretariat, the Hon. Ieremia Tabai, has strongly condemned France's resumption of nuclear testing at Mururoa atoll in the South Pacific. | Генеральный секретарь секретариата Форума Достопочтенный Иеремия Табаи решительно осудил возобновление Францией ядерных испытаний на атолле Муруроа в южной части Тихого океана. |
| The Executive Secretary will seek to establish a solid working relationship with the CEO of the GEF, who will head the secretariat of the Facility. | Исполнительный секретарь будет стремиться установить прочные рабочие отношения к ГУА ГЭФ, который возглавит секретариат Фонда. |
| At the appropriate time, as indicated in paragraph 17 above, the Secretary-General would make a first appointment to the post of head of the Convention secretariat. | Как указывается в пункте 17 выше, в соответствующее время Генеральный секретарь произведет первое назначение на пост главы секретариата Конвенции. |
| At this period, the Secretary-General decided to transfer the responsibility for the secretariat of the Committee to the Economic Commission for Europe at Geneva. | В этот период Генеральный секретарь решил передать функции секретариата Комитета в ведение Европейской экономической комиссии в Женеве. |
| The Executive Secretary, on behalf of the Convention secretariat, said that he and his colleagues wished to associate themselves with that expression of sympathy and solidarity. | Исполнительный секретарь от имени секретариата Конвенции заявил, что он и его коллеги хотели бы присоединиться к заявлениям с выражением сочувствия и солидарности. |
| The Executive Secretary concluded by noting that he looked forward to guidance from Parties on the work programme of the secretariat, in the light of his comments. | В заключение секретарь сказал, что он рассчитывает получить рекомендации Сторон по программе работы секретариата с учетом высказанных им замечаний. |
| The Executive Secretary said that the secretariat had no difficulty in presenting the introductory part of draft resolutions in a different manner along the lines suggested. | Исполнительный секретарь заявил, что секретариат вполне может представлять вводную часть проектов резолюций в новой форме в соответствии с представленными рекомендациями. |
| a In substantive matters, the secretariat (Executive Secretary) is responsible exclusively to the Administrative Tribunal. | трибунала В вопросах существа секретариат (Исполнительный секретарь) подотчетен исключительно Административному трибуналу. |
| Mr. ACAKPO-SATCHIVI (Secretary of the Committee) said that the Committee secretariat had informed the Controller about the concern expressed over the delay in issuing the reports. | Г-н АКАКПО-САЧИВИ (Секретарь Комитета) говорит, что секретариат Комитета проинформировал Контролера об озабоченности по поводу задержки с публикацией докладов. |
| The Secretary-General will keep the situation of the resources available to the United Nations Forum on Forests secretariat under close scrutiny. | Генеральный секретарь будет пристально следить за наличием ресурсов у секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
| The Secretary-General noted further that a third key element towards this objective was the consolidation of the ACC secretariat, and emphasized two main considerations in this regard. | Генеральный секретарь отметил далее, что третьим ключевым элементом в достижении этой цели является консолидация секретариата АКК, и в этой связи выделил два главных момента. |
| The secretariat informed the Working Group that voluntary contributions in United States dollars should be sent to: | Секретарь проинформировал Рабочую группу о том, что добровольные взносы в долларах США следует перечислять на следующий счет: |
| The Executive Secretary explained that a solution to the need for adequate office space for the Convention secretariat in the medium term was still under discussion with the host Government. | Исполнительный секретарь пояснил, что он продолжает проводить обсуждения с принимающим правительством по вопросам предоставления адекватных служебных помещений для секретариата Конвенции в среднесрочной перспективе. |
| In response to this inquiry, the TIR Secretary has prepared below a short overview of the main activities of the TIR secretariat. | В ответ на эту просьбу секретарь МДП подготовил приводимый ниже краткий обзор основной деятельности секретариата МДП. |
| In response to a request by the Legal Adviser, the Secretary-General had proposed that the UNCITRAL secretariat be restructured to incorporate three lawyers and one General Staff member. | Генеральный секретарь по ходатайству Юрисконсульта внес предложение о реорганизации секретариата ЮНСИТРАЛ и включении в его состав трех юристов и одного административного сотрудника. |
| The Executive Secretary considers that the implementation of option A would be disruptive for a number of areas of work of the secretariat and the intergovernmental process. | Исполнительный секретарь считает, что осуществление варианта А подорвет осуществление целого ряда направлений работы секретариата и межправительственного процесса. |