Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that, if the Secretary-General of the Authority is elected in March 1996, consultants will be necessary to assist the small interim secretariat in Kingston to prepare the budget of the Authority. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, если Генеральный секретарь Органа будет избран в марте 1996 года, потребуется использовать услуги консультантов для оказания содействия небольшому временному секретариату в Кингстоне в подготовке бюджета Органа. |
The Secretary-General will make every effort to provide coordinated secretariat support to the Committee, bearing in mind that the promotion of the enjoyment by women of their human rights is central to the overall effort for the advancement of the status of women. |
Генеральный секретарь приложит все усилия по обеспечению скоординированной секретариатской поддержки Комитету, памятуя о том, что содействие осуществлению женщинами своих прав человека имеет центральное значение для общих усилий по улучшению положения женщин. |
With regard to this latter point, the Executive Secretary and his colleagues in the interim secretariat have sought to establish and maintain good communications and working relations with the Chairman and Administrator of the GEF and their colleagues. |
В отношении этого последнего пункта Исполнительный секретарь и его коллеги во временном секретариате пытались установить и поддерживать хорошие связи и рабочие отношения с Председателем и Администратором ГЭФ и их коллегами. |
The Secretary-General had decided that the Commission would be located at the United Nations Office at Geneva and would be supported by a small secretariat consisting of three Legal Officers at the D-1, P-4 and P-3 levels, assisted by two General Service staff members. |
Генеральный секретарь принял решение о размещении Комиссии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, где ей силами небольшого секретариата из трех сотрудников по правовым вопросам уровня Д-1, С-4 и С-3 и двух сотрудников категории общего обслуживания будет оказываться необходимая помощь. |
In that connection, the Secretary-General recalled the arrangements that had been approved for the continuation of the work of the secretariat of the Intergovernmental Negotiating Committee to the end of 1992. |
В этой связи Генеральный секретарь напомнил о порядке, который был утвержден для обеспечения продолжения работы секретариата Межправительственного комитета по ведению переговоров до конца 1992 года. |
It is the view of the Committee - and I am sure the Secretary-General is aware of this - that Mrs. Sorensen and her secretariat must be given adequate resources. |
По мнению Комитета, - и я уверен, что Генеральный секретарь знает об этом, - г-жа Соренсен и ее секретариат должны получить соответствующие ресурсы. |
I will finally also recognize the eminent support provided to the Group by the secretariat, and in particular the Group's Secretary, both at our session in Geneva and in the work between the sessions, especially in our effort to solicit increased participation. |
И наконец, я хочу отметить неоценимую поддержку, которую оказывал Группе секретариат, и в частности секретарь Группы, как на нашей сессии в Женеве, так и в ходе работы в межсессионный период, особенно в наших усилиях по обеспечению более широкого участия. |
Referring to the agenda before the Subcommittee, the Executive Secretary requested the Subcommittee to consider the secretariat's analysis carefully and endorse those approaches that would support the needs of their Governments and people. |
Что касается повестки дня Подкомитета, то Исполнительный секретарь просил Подкомитет тщательно рассмотреть подготовленный секретариатом анализ и одобрить те подходы, которые призваны удовлетворять потребности правительств и населения стран. |
Action: The Executive Secretary and a representative of the Government of the Federal Republic of Germany will brief Parties on the implementation of the Agreement and prospects for the future work of the UNFCCC secretariat and the Convention bodies in Bonn. |
Меры: Исполнительный секретарь и представитель правительства Федеративной Республики Германии проинформируют Стороны об осуществлении Соглашения и перспективах будущей работы секретариата РКИКООН и органов Конвенции в Бонне. |
In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. |
В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
The Council, which is assisted by a 22-member Policy Commission and a 17-member Finance Committee, defines the direction of the future activities of the organization, and oversees the Secretary-General's management of the secretariat. |
Совет, которому помогает Комиссия по вопросам политики в составе 22 членов и Финансовый комитет в составе 17 членов, определяет направление будущей деятельности организации и осуществляет надзор за тем, как генеральный секретарь руководит работой секретариата. |
The Executive Secretary expressed his appreciation to the Government of Argentina for its generous offer and said that he and his colleagues in the secretariat were looking forward to working closely with the Argentine authorities in the preparations for the fourth session of the Conference of the Parties. |
Исполнительный секретарь выразил признательность правительству Аргентины за его великодушное предложение и отметил, что он и его коллеги, работающие в секретариате Конвенции, надеются вскоре приступить к тесному сотрудничеству с аргентинской стороной в связи с подготовкой четвертой сессии Конференции Сторон. |
The Executive Secretary requested Parties to submit any further technical corrections in writing to the secretariat, so that the final authentic texts of the Protocol could be completed in time for its opening for signature on 16 March 1998. |
Исполнительный секретарь предложил Сторонам представить любые дальнейшие технические исправления в письменном виде в секретариат, с тем чтобы подготовку окончательных аутентичных текстов Протокола можно было своевременно завершить до открытия Протокола для подписания 16 марта 1998 года. |
In particular, the Executive Secretary proposed that the secretariat could make inputs to the design of modalities for certification under these two articles, both of project activities and of emission reductions, as appropriate, as well as to the architecture of governance. |
В частности, Исполнительный секретарь внес предложение о том, чтобы секретариат мог участвовать в разработке способов сертификации в рамках этих двух статей: в отношении как проектной деятельности, так и сокращения выбросов, а также в отношении структуры управления. |
The Secretary indicated his intention to focus on the space requirements for the Fund secretariat and related logistical issues in a report he would submit to the Standing Committee next year and in the budget proposals for the biennium 2000-2001. |
Секретарь высказал намерение сосредоточить внимание на вопросах, связанных с потребностями секретариата Фонда в служебных помещениях, и смежных вопросах материально-технического обеспечения в докладе, который он представит Постоянному комитету в следующем году, и в предложениях по бюджету на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The expert from OICA, as secretariat of the informal working group, informed GRSP about the progress made by the group on truck cab strength during the first session held in Lyon on April 2007. |
Эксперт от МОПАП как секретарь неофициальной рабочей группы информировал GRSP о прогрессе, достигнутом группой по вопросу о прочности кабин грузовых автомобилей в ходе первой сессии, состоявшейся в Лионе в апреле 2007 года. |
Finally, his delegation took a positive view of the steps which the Secretary-General of UNCTAD had taken to reorganize the secretariat and hoped that the Secretary-General would be able to share his views on that matter with delegations in the near future. |
В заключение оратор заявил, что его делегация положительно оценивает шаги, предпринятые Генеральным секретарем ЮНКТАД по реорганизации секретариата, и выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Генеральный секретарь поделится своими мнениями с делегациями по этому вопросу. |
The ICSC secretariat is headed by an Executive Secretary and has three functional divisions, the Salary and Allowances Division, the Cost of Living Division and the Personnel Policy Division. |
Секретариат КМГС возглавляет Исполнительный секретарь, и в его состав входят три функциональных отдела: Отдел окладов и надбавок, Отдел по вопросам стоимости жизни и Отдел кадровой политики. |
To this effect the Executive Secretary and staff members visited and exchanged views with the OSCE secretariat and the representative of the Chairman-in-Office well in advance of the Economic Forum and of the seminars to which ECE contributed. |
С этой целью Исполнительный секретарь и сотрудники выезжали для проведения встреч и обмена мнениями с сотрудниками секретариата ОБСЕ и представителем исполняющего обязанности Председателя заблаговременно до созыва Экономического форума и семинаров, в проведение которых ЕЭК внесла свой вклад. |
The Executive Secretary made a statement in which he noted that this was the first meeting in Bonn, and that the secretariat had now assumed the responsibilities of setting up and managing conference facilities. |
З. Исполнительный секретарь сделал заявление, в котором он отметил, что заседание впервые проводится в Бонне и что секретариат приступил теперь к выполнению своих обязанностей по организации и осуществлению конференционного обслуживания. |
At the same time, the Secretary maintained that the Fund should not have to meet the full costs, because the local pension secretariat services provided by the Fund to the United Nations required extensive use of the mainframe computer services. |
В то же самое время Секретарь настаивал на том, что Фонд не должен покрывать все расходы, поскольку услуги, оказываемые Фондом Организации Объединенных Наций в качестве местного пенсионного секретариата, требуют широкого пользования центральным процессором. |
He urged delegations to evaluate carefully the utility of any major new documents that may be requested, bearing in mind that only two months were available for the secretariat to prepare documents for the fourth session. |
Исполнительный секретарь настоятельно призвал делегации тщательно оценивать необходимость любых важных новых документов, которые могут быть запрошены, принимая во внимание, что в распоряжении секретариата осталось лишь два месяца для подготовки документов к четвертой сессии. |
As regards personnel matters, the arrangements provide for the Executive Secretary to exercise full authority, under the Staff Regulations and Staff Rules of the United Nations, in matters relating to the appointment, promotion and termination of secretariat staff. |
Что касается кадровых вопросов, то, согласно указанным процедурам, Исполнительный секретарь наделяется всеми полномочиями по решению вопросов, относящихся к назначению, продвижению по службе и увольнению персонала секретариата в соответствии с положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций. |
Mr. TISTOUNET (Secretary of the Committee) said that, since the beginning of the fifty-seventh session, the secretariat had received the fourth periodic report of Italy, which had been due in December 1995, on 30 October 1996. |
Г-н ТИСТУНЕ (секретарь Комитета) также указывает, что после начала пятьдесят седьмой сессии секретариатом 30 октября 1996 года был получен четвертый периодический доклад Италии, который ожидался в декабре 1995 года. |
Mr. TISTOUNET (Secretary of the Committee) explained that the difficulties which the secretariat encountered in distributing State party reports to the members of the Committee were partly due to printing and translation problems. |
Г-н ТИСТУНЕ (Секретарь Комитета) разъясняет, что трудности, с которыми сталкивается секретариат при распространении докладов государств-участников среди членов Комитета, отчасти обусловлены проблемами печатания и письменного перевода документов. |