This proposal would be accommodated through the redeployment of a D-2 post currently allocated for the Executive Secretary of the Interim Secretariat of the Intergovernmental Negotiating Committee for the United Nations Framework Convention on Climate Change, which would otherwise be abolished. |
Это предложение будет реализовано на практике путем перевода должности класса Д-2, которую в настоящее время занимает исполнительный секретарь временного секретариата Межправительственного комитета по ведению переговоров о рамочной конвенции об изменении климата и которая в противном случае была бы упразднена. |
The Secretary-General has accepted most of the recommendations made by the high-Level expert procurement group and indeed the Secretariat has already been given the task of implementing those which are within its current resources and capacity. |
Генеральный секретарь согласился с большинством рекомендаций, вынесенных группой экспертов высокого уровня по закупкам, и Секретариату уже дано указание выполнить те из них, которые можно претворить в жизнь в рамках имеющихся ресурсов и возможностей. |
Mr. TAKASU (Controller) said that in 1994 the Secretary-General had taken a number of initiatives to improve the Secretariat's capacity in the area of financing peace-keeping operations, in particular by establishing clearer areas of responsibility. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что в 1994 году Генеральный секретарь выступил с рядом инициатив, направленных на улучшение деятельности Секретариата в области финансирования операций по поддержанию мира, в частности путем установления более четких сфер ответственности. |
Ms. JAVATE DE DIOS suggested that the letter should refer to statements made by the Secretary-General in the past concerning his desire to achieve parity for women in the Secretariat. |
Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС предлагает сослаться в письме на заявления, которые сделал Генеральный секретарь в прошлом относительно его стремления добиться паритета в соотношении мужчин и женщин в Секретариате. |
The Secretary-General notes that, regrettably, the actual situation regarding management training in the United Nations Secretariat was not properly reflected in the report. |
Генеральный секретарь с сожалением отмечает, что в докладе должным образом не отражено реальное положение дел с подготовкой управленческих кадров в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General welcomes the important contribution made by the report towards a comprehensive assessment of the efforts to establish a new management culture in the Secretariat. |
Генеральный секретарь выражает удовлетворение в связи с тем, что указанный доклад явился важным вкладом во всеобъемлющую оценку усилий по созданию новой культуры управления в Секретариате. |
The Secretary-General is pleased to note that the thrust of the Inspectors' analysis and of the Secretariat's approach mostly coincide: both are aimed at simplification of policies and streamlining of administrative procedures, automation of routine processes and enhancement of internal controls. |
Генеральный секретарь рад отметить, что по многим аспектам направленность анализа, проведенного инспекторами, и подхода, используемого Секретариатом, совпадает: и тот, и другой нацелены на упрощение политики и рационализацию административных процедур, автоматизацию обычных процессов и укрепление внутреннего контроля. |
However, if such meetings or initiatives conclude by the end of November 1996, the Secretary-General would appreciate being informed of their outcomes so that they can be reflected, as appropriate, in the documentation prepared by the Secretariat. |
Однако в случае завершения таких совещаний или инициатив к концу ноября 1996 года Генеральный секретарь был бы признателен получить информацию об их результатах, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом отражены в документации, которую подготовит Секретариат. |
With Member States as active partners, the Secretary-General hopes to achieve the goal of parity and equal opportunity within the United Nations Secretariat for women and men by the year 2000. |
Генеральный секретарь выражает надежду на то, что, если государства-члены выступят в качестве активных партнеров, цель обеспечения равенства прав и возможностей мужчин и женщин в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций будет достигнута к 2000 году. |
The Secretary-General and the United Nations Secretariat, as well as the relevant United Nations bodies and agencies, also deserve our deep appreciation. |
Генеральный секретарь и Секретариат Организации Объединенных Наций, а также соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций также заслуживают нашей глубокой признательности. |
Obviously, the Secretary-General had had to take urgent steps to consolidate and streamline Secretariat services in order to ensure a more effective response to the priorities set by Member States. |
Бесспорно, возникла насущная необходимость в том, чтобы Генеральный секретарь принял меры для укрепления и рационализации предоставляемых Секретариатом услуг в целях обеспечения более эффективного принятия мер в соответствии с приоритетами, установленными государствами-членами. |
The Secretary-General was seeking to respond to the issues raised by describing the duties and workload of Secretariat units and departments, but had not indicated the extent to which the regular budget supported peace-keeping operations. |
Генеральный секретарь пытается ответить на поставленные вопросы, описывая функции и объем работы подразделений и департаментов Секретариата, однако не указывает, в какой мере регулярный бюджет обеспечивает проведение операций по поддержанию мира. |
The Advisory Committee noted that, according to paragraph 8, the Secretary-General intended to place the Secretariat support structure for the activities under the three draft resolutions within the new Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Консультативный комитет отметил, что, как следует из пункта 8, Генеральный секретарь намерен включить секретариатскую вспомогательную структуру для мероприятий в рамках трех проектов резолюций в новый Департамент по координации политики и устойчивому развитию. |
In light of the experience with that phase of restructuring, the Secretary-General, in his note of 3 December 1992 to the General Assembly (A/47/753), outlined further reforms in the economic and social sectors of the Secretariat. |
С учетом опыта, накопленного в ходе этого этапа перестройки, Генеральный секретарь в своей записке Генеральной Ассамблее от З декабря 1992 года (А/47/753) определил дальнейшие реформы в экономическом и социальном секторах Секретариата. |
His delegation welcomed the efforts of the Secretary-General to develop further and improve those arrangements, and trusted that the Secretariat would continue to brief Member States in that regard. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь стремится к расширению и совершенствованию этих договоренностей, и выражает надежду на то, что Секретариат будет и впредь соответствующим образом информировать государства-члены. |
Ms. Wahbi (Sudan) requested the Secretariat to clarify whether what was at issue was a new or an amended proposal. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) выражает пожелание, чтобы Секретарь уточнил, о чем идет речь: о новом предложении или об измененном предложении. |
Although everyone accepted this idea in September 1994, the United Nations Secretariat rejected it because the Government of Rwanda, fearing that Rwandan refugees would be given an opportunity to participate in such a conference, was opposed to it. |
Хотя эта идея была одобрена всеми еще в сентябре 1994 года, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отказался от нее, поскольку правительство Руанды, опасаясь, что такая конференция предоставит руандийским беженцам возможность принять в ней участие, выступило против ее проведения. |
Regarding the financing of the missions, he believed that the Secretary-General had not yet exhausted all avenues, in view of which he proposed that the question should continue to be discussed with representatives of the Secretariat in informal consultations. |
В том что касается финансирования деятельности этих миссий, оратор считает, что Генеральный секретарь еще не исчерпал всех возможностей, и поэтому следовало бы продолжить обсуждение данного вопроса с представителями Секретариата в ходе неофициальных консультаций. |
The Secretary-General was convinced that the new approach would provide the Secretariat with the adequate and predictable annual level of resources necessary to meet the minimum backstopping requirements at Headquarters. |
Генеральный секретарь убежден в том, что применение этого нового подхода обеспечит Секретариату соответствующий и предсказуемый объем ежегодных ресурсов, необходимых для покрытия минимальных расходов на поддержку в Центральных учреждениях. |
As the Secretary-General had stated, if the Secretariat was to achieve further savings it would be unable to fulfil its functions, which was unacceptable to the Group of 77 and China. |
Как заявил Генеральный секретарь, если потребовать от Секретариата дополнительной экономии, то он окажется не в состоянии выполнять свои функции, чего, разумеется, Группа 77 и Китай не желают. |
The Secretary-General considers that the third approach proposed in this report would reinforce and refocus the concept of career service, and would resolve the present difficulties faced by the Secretariat in deciding whether conversion to career status could and should be made. |
Генеральный секретарь считает, что третий подход, предлагаемый в настоящем докладе, позволит укрепить и переориентировать концепцию карьерной службы и приведет к устранению нынешних трудностей, с которыми сталкивается Секретариат при принятии решения по вопросу о возможности и необходимости преобразования некарьерных назначений в карьерные. |
To the extent possible, under the present format the Secretary-General has already included some future-oriented references here and there, for instance expanding on the clustering concept for the Secretariat structure in paragraph 1140. |
Насколько это возможно в нынешнем формате, Генеральный секретарь уже включил в некоторые разделы отдельные ориентированные на будущее ссылки то там, то здесь, например, расширение концепции разбивки на группы структуры Секретариата в пункте 1140. |
In response to that resolution, the Secretary-General, by a note verbale attaching a brief job description, invited Member States to provide to the Secretariat, on a non-reimbursable basis, specialized personnel to assist the Department in providing support to peacekeeping operations. |
Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь в вербальной ноте, в приложении к которой содержится краткое описание должностей, предложил государствам-членам предоставлять Секретариату на безвозмездной основе специальный персонал для оказания содействия Департаменту в обеспечении поддержки операций по поддержанию мира. |
The Secretary-General, on 25 October 2005, during his introduction of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, drew on elements of that report and conveyed to Member States his ideas regarding the follow-up to the implementation of the Secretariat and management reform issues. |
25 октября 2005 года Генеральный секретарь, представляя предложенный бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, воспользовался элементами этого доклада и довел до сведения государств-членов свои идеи, касающиеся последующей деятельности, связанной с проведением реформы Секретариата и системы управления. |
The Secretary-General welcomes the recommendation and concurs with the need to maintain a clear dialogue between Member States and the Secretariat on the issue of results-based budgeting. |
Генеральный секретарь с удовлетворением принимает к сведению эту рекомендацию и признает необходимость продолжения четкого диалога между государствами-членами и Секретариатом по вопросу составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |