The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. |
Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
Since the issuance of the report of the Joint Inspection Unit, the Secretary-General has reorganized the management of the Secretariat's work programme around five areas, one of which is humanitarian affairs. |
Со времени выхода в свет доклада Объединенной инспекционной группы Генеральный секретарь провел реорганизацию управления программой работы Секретариата в пяти областях, в том числе в области гуманитарной деятельности. |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the Secretariat planned to submit, at a later meeting, a draft decision by which the Commission could adopt the Model Law, following the same practice as with other model laws. |
Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат планирует представить на одном из последующих заседаний проект решения, которым Комиссия сможет утвердить настоящий типовой закон, как это делалось в отношении других типовых законов. |
The Secretary-General chairs the Policy Coordination Group, made up of Heads of Departments and Offices within the Secretariat as well as the heads of United Nations funds and programmes. |
Генеральный секретарь возглавляет Группу по координации политики, в состав которой входят руководители департаментов и управлений Секретариата, а также руководители фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Several delegations referred to the ongoing restructuring of the Secretariat and considered that there should be a more intensive dialogue between Member States and the Secretary-General on the restructuring of United Nations humanitarian activities. |
Несколько делегаций коснулись вопроса о продолжающейся структурной перестройке Секретариата и отметили, что государства-члены и Генеральный секретарь должны вести более интенсивный диалог по вопросу о перестройке гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General considered reform to be not only a process of reducing expenditures but also, and most importantly, a process that would enhance the Secretariat's capacity to carry out the mandates entrusted to it by Member States. |
Генеральный секретарь рассматривает реформу не только как процесс сокращения расходов, но прежде всего как процесс, направленный на расширение возможностей Секретариата выполнять задачи, поставленные перед ним государствами-членами. |
The Inspectors also recommended that the Secretary-General, in consultation with ACC, should designate a single high official within the Secretariat, preferably at the level of Deputy Secretary-General, to be in charge of the resident coordinator system. |
Инспекторы также рекомендовали, чтобы в консультации с АКК Генеральный секретарь назначил в Секретариате Организации Объединенных Наций одно высокопоставленное должностное лицо (предпочтительно на уровне заместителя Генерального секретаря, отвечающего за систему координаторов-резидентов. |
The Secretary-General has asked the Deputy Secretary-General to continue building on the existing reviews to identify the proved comparative advantages of each of the component parts of the Secretariat, in order to obtain the most and best-quality outputs at the least cost. |
Генеральный секретарь обратился к первому заместителю Генерального секретаря с просьбой продолжать использовать имеющиеся обзоры для выявления подтвержденных сравнительных преимуществ каждой из составных частей Секретариата для обеспечения наивысшего качества проводимой деятельности при минимальных затратах. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that the documents to which the Syrian representative had referred had not been distributed upon the initiative of the Secretariat, but rather at the request of some of the Member States. |
Г-н Абельян (Секретарь Комитета) говорит, что документы, на которые ссылался представитель Сирии, распространены не по инициативе Секретариата, а по просьбе некоторых государств-членов. |
The Secretary-General therefore concludes that the Secretariat is not in a position to conduct a comprehensive review of the issue of racial discrimination due to the limitations of its current information systems. |
В связи с этим Генеральный секретарь делает вывод, что Секретариат не может провести всеобъемлющего обзора вопроса о расовой дискриминации в связи с ограниченными возможностями его нынешних информационных систем. |
Moreover, it should also be noted that the question of discontinuing the publication of the Repertory was being discussed in the Secretariat and that a proposal to this effect might be forwarded to the General Assembly by the Secretary-General. |
Кроме того, следует отметить, что вопрос о прекращении издания Справочника обсуждался в Секретариате и что Генеральный секретарь может направить Генеральной Ассамблее предложения по этому вопросу. |
As part of the Secretary-General's statutory duties under the Statute of the Court, the Secretariat had submitted a voluminous dossier for the Court's consideration on the matter, which could be viewed on the Court's website. |
В соответствии с официальными функциями, которые Генеральный секретарь должен исполнять согласно Статуту Суда, Секретариат направил Суду для рассмотрения объемистое дело по этому вопросу, с материалами которого можно ознакомиться на вебсайте Суда. |
"1. The Secretary-General of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and the Director-General of the Secretariat of the Danube Commission are the joint depositaries of this Convention. |
"1. Генеральный секретарь Центральной комиссии судоходства по Рейну и Генеральный директор секретариата Дунайской комиссии являются содепозитариями настоящей Конвенции. |
As was well known, the Secretary-General was conducting a thorough review of the Secretariat, the Organization's mandates and programmes, and the intergovernmental process, the outcome of which was to be presented to the Assembly at its fifty-seventh session. |
Как хорошо известно, Генеральный секретарь проводит обстоятельный обзор работы Секретариата, мандатов и программ Организации и деятельности на межправительственном уровне, результаты которого будут представлены Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
But in terms of making suggestions about how to make the Secretariat of the United Nations a more efficient organization, there is no doubt that the Secretary-General has come forward with many important suggestions. |
Что же касается предложений о повышении эффективности Секретариата Организации Объединенных Наций, то нет сомнений в том, что Генеральный секретарь выдвинул на этот счет целый ряд важных предложений. |
The Secretary-General therefore decided, in principle, to accept the offer of the Government of Belgium and to locate the regional hub in Brussels, subject to the conclusion of a satisfactory agreement between the Secretariat and that Government. |
В связи с этим Генеральный секретарь принял принципиальное решение принять предложение правительства Бельгии и разместить региональный узел в Брюсселе при условии заключения приемлемого соглашения между Секретариатом и правительством этой страны. |
At the second session of the Open-ended Working Group, the Executive Secretary drew attention to the task of reviewing and updating the guidance elements and called for comments on the text, which had been posted on the Secretariat's web site. |
На второй сессии Рабочей группы открытого состава Исполнительный секретарь обратил внимание на задачу, связанную с обзором и обновлением руководящих элементов, и призвал представлять комментарии к тексту, который был размещен на веб-сайте секретариата. |
It is evident from the foregoing that responsibility for ascertaining that contracts meet the conditions stipulated in the Committee's procedures and conform to the distribution plan lies with the Secretary-General and the Secretariat. |
Из вышесказанного очевидно, что ответственность за подтверждение того факта, что контракты удовлетворяют условиям, указанным в процедурах Комитета, и соответствуют плану распределения, несет Генеральный секретарь и Секретариат. |
On 6 and 7 August 2007, the Executive Secretary of the Ozone Secretariat will be attending a meeting of the heads of the secretariats of multilateral environmental agreements that is being hosted by the Executive Director of the United Nations Environment Programme. |
6-7 августа 2007 года Исполнительный секретарь секретариата по озону примет участие в совещании глав секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, которое будет организовано Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Furthermore, the Secretary General of the Pacific Islands Forum Secretariat, Mr. Noel Levi, in his statement of 12 September, said, |
Кроме того, Генеральный секретарь Форума г-н Ноэль Леви в своем заявлении от 12 сентября сказал: |
The Secretary-General, in the introduction to his report, indicates that the General Assembly had requested him "to report on the feasibility of the application of cost-accounting principles in the United Nations Secretariat". |
Во введении к своему докладу Генеральный секретарь указывает, что Генеральная Ассамблея просила его «представить доклад о возможности применения принципов учета расходов в Секретариате Организации Объединенных Наций». |
In this regard, the Secretary-General intends to initiate consultations with the University with a view to developing mutually reinforcing linkages with the Strategic Planning Unit within the Office of the Secretary-General and other relevant departments of the United Nations Secretariat. |
В этой связи Генеральный секретарь намерен начать с Университетом консультации с целью налаживания взаимообогащающих связей с Группой стратегического планирования в Канцелярии Генерального секретаря и с другими соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General should ensure full and urgent implementation of the strategic plan of action for the improvement of the status of women in the Secretariat (1995-2000) so as to achieve overall gender equality, in particular at the Professional level and above, by the year 2000. |
Генеральный секретарь должен обеспечить полное и безотлагательное осуществление стратегического плана действий по улучшению положения женщин в Секретариате (1995-2000 годы), с тем чтобы добиться общего равенства между мужчинами и женщинами, в частности на уровне сотрудников категории специалистов и выше, к 2000 году. |
Should the General Assembly authorize those post requests, it was the intention of the Secretary-General to advertise externally those positions which required expertise not available in the Secretariat. |
В случае, если Генеральная Ассамблея постановит утвердить эти просьбы в отношении должностей, Генеральный секретарь намерен объявить внешний конкурс на замещение должностей специалистов, отсутствующих в Секретариате. |
Mr. Halbwachs (Controller) said there had been no intent on the part of the Secretariat to misrepresent what the Secretary-General had said or what the actual situation was. |
Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) говорит, что Секретариат не стремился к неправильному толкованию того, что сказал Генеральный секретарь, или фактического положения вещей. |