Mr. Sareva (Secretary of the Committee): On behalf of the Secretariat, I wish to highlight one issue in relation to draft resolutions and decisions. |
Г-н Сарева (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): От имени Секретариата я хотел бы подчеркнуть один вопрос, касающийся проектов резолюций и решений. |
Accordingly, the Secretary-General had pointed to the need for the Secretariat to exercise a degree of flexibility in the application of administrative policies and procedures designed to implement the provisions of resolution 1701 (2006). |
В этой связи Генеральный секретарь отметил, что Секретариату необходимо проявлять определенную гибкость в применении административной политики и процедур в целях осуществления положений резолюции 1701 (2006). |
The Secretary-General had emphasized that, if the Secretariat was to rise to the challenge of the considerable increase in the volume and breadth of operations, there must be a significant departure from the status quo. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что для того, чтобы Секретариат смог справиться со значительным увеличением объема работы и масштабов операций, требуется существенное изменение существующего положения дел. |
I should also like to reiterate my delegation's congratulations to Ms. Mulamula on her appointment as first Executive Secretary of the Great Lakes Conference Secretariat. |
От имени моей делегации еще раз поздравляю г-жу Муламулу в связи с ее назначением на пост исполнительного секретарь секретариата Конференции по району Великих озер. |
The Permanent Executive Secretariat, which reports to the Ministry for the promotion of women, is headed by a Permanent Executive Secretary. |
Руководство деятельностью Постоянного исполнительного секретариата, который находится в ведении министерства, занимающегося вопросами улучшения положения женщин, осуществляет постоянный исполнительный секретарь. |
The Executive Secretary of the Ozone Secretariat, amplifying the information given, explained that there had been two fundamental purposes in making the change in the layout of the week. |
Исполнительный секретарь секретариата по озону, дополняя представленную информацию, пояснил, что при внесении изменений в программу недели преследовались две основные цели. |
The Secretary-General's proposals include the establishment of one set of staff rules governing the terms of employment for all United Nations Secretariat staff and provide for three types of appointments: temporary, fixed-term and continuing. |
Генеральный секретарь предлагает ввести один свод правил о персонале, регулирующий условия занятости для всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, и установить три категории контрактов: временный, срочный и непрерывный. |
The Committee requests that in future reports, the Secretary-General present the totality of procurement volume of the entire Secretariat, including procurement by offices away from Headquarters, tribunals and regional commissions. |
Комитет просит, чтобы в будущих докладах Генеральный секретарь представлял информацию обо всем объеме закупок всего Секретариата в целом, включая закупки периферийных отделений, трибуналов и региональных комиссий. |
The Secretary-General indicates in paragraph 20 of document A/64/284 that the disparate information technology systems currently in use in the Secretariat and in field missions have affected the management of the procurement function. |
Генеральный секретарь отмечает, что согласно пункту 20 документа А/64/284 использование в настоящее время в Секретариате и в полевых миссиях разных информационно-технических систем сказалось на управлении закупочной деятельностью. |
In addition, the Secretary to the Subcommittee met with the Executive Secretary and other members of the CPT Secretariat in Strasbourg from 21 to 22 July 2008. |
Помимо этого Секретарь Подкомитета встречался с Исполнительным секретарем и другими членами секретариата ЕКПП в Страсбурге 21 и 22 июля 2008 года. |
Statements were also made by Mr. Justin Yifu Lin, Chief Economist and Senior Vice-President of the World Bank, and Mr. Kamalesh Sharma, Secretary-General of the Commonwealth Secretariat. |
С заявлениями выступили также г-н Джастин Ифу Лин, главный экономист и старший вице-президент Всемирного банка; и г-н Камалеш Шарма, генеральный секретарь Секретариата Содружества. |
Presidential Advisor Mr. Basil Rajapakse, Commissioner General of Essential Services, and Secretary-General of the Secretariat for the Coordination of the Peace Process also attend. |
В его заседаниях также участвуют советник президента г-н Базил Раджапаксе, Генеральный уполномоченный по вопросу основных услуг и Генеральный секретарь секретариата по координации мирного процесса. |
As the chief executive officer, the Secretary-General needs to dispose of broad latitude in his discretionary powers in managing the Secretariat, including with respect to its internal reforms, given the limited financial resources at his disposal. |
Как главный административный сотрудник Генеральный секретарь должен иметь широкие дискреционные полномочия на управление Секретариатом, в том числе на проведение внутренних реформ, учитывая ограниченность имеющихся в его распоряжении финансовых средств. |
Mr. Rogerio Sottili, Head of the delegation, Executive Secretary, Special Secretariat of the Presidency of the Republic on Human Rights, also noted confidence in the construction of the new system. |
Глава делегации, Исполнительный секретарь Специального секретариата по правам человека при Президенте Республики г-н Рожериу Соттили, также одобрил создание этой новой системы. |
In this connection, the Secretary informed the Group that such a database was being developed and that a presentation thereon would be made by the Secretariat. |
В этой связи Секретарь информировал Группу о том, что такая база данных создается в настоящее время и что информация о ней будет представлена Секретариатом. |
The Secretary-General will therefore continue to provide the General Assembly with timely and relevant updates on the progress of the efforts of the Secretariat in reforming the United Nations procurement function. |
Поэтому Генеральный секретарь будет и далее своевременно представлять Генеральной Ассамблее актуальную обновленную информацию об усилиях Секретариата по реформе закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General further indicates in the report that, using the criteria for defining staff subject to desirable ranges prior to the adoption of resolution 65/247, 12 Member States were unrepresented in the Secretariat and 31 were underrepresented as at 30 June 2010. |
Генеральный секретарь отмечает также в своем докладе, что, исходя из критериев определения сотрудников, подпадавших под систему желательных квот до принятия резолюции 65/247, по состоянию на 30 июня 2010 года насчитывалось 12 государств-членов, не представленных в Секретариате, и 31 - недопредставленных. |
The Secretary-General further states that in order to reduce the existing backlog and expedite the processing of cases, the Secretariat has engaged in a consultative process with Member States and regularly corresponds with the permanent missions of the troop- and police-contributing countries to request relevant information. |
Генеральный секретарь также отмечает, что в целях устранения существующего отставания и ускорения процесса рассмотрения требований Секретариат наладил процесс консультаций с государствами-членами и регулярно переписывается с постоянными представительствами государств, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, запрашивая необходимую информацию. |
The Secretariat was mindful of the decision of the General Assembly in the context of the capital master plan that the Secretary-General should present proposals that did not impose large surges in funding requirements of the Member States. |
Секретариат принимает во внимание решение Генеральной Ассамблеи в отношении генерального плана капитального ремонта, согласно которому Генеральный секретарь должен представлять предложения, которые не влекли бы за собой необходимости принятия на себя государствами-членами новых значительных финансовых обязательств. |
In his latest overview report, the Secretary-General states that the Secretariat continues to seek enhancements in the internal budget development framework in order to improve the support provided to the General Assembly in its consideration of peacekeeping operation budgets. |
В своем последнем обзорном докладе Генеральный секретарь отмечает, что Секретариат продолжает стремиться к совершенствованию внутренней системы составления бюджета в целях оказания более качественной поддержки Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею бюджетов операций по поддержанию мира. |
In his report, the Secretary-General indicates that the scope of the strategic capital review covers the Secretariat premises in Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, New York, Santiago and Vienna. |
В своем докладе Генеральный секретарь указывает, что сфера охвата стратегического обзора капитальных активов распространяется на объекты Секретариата в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Женеве, Найроби, Нью-Йорке, Сантьяго и Вене. |
The Secretary-General should undertake a review of the adequacy of reimbursement to Secretariat departments and offices for managing extrabudgetary funds and ensure that receipt of those funds is not distorting priorities set by Member States. |
Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос об адекватности компенсации, выплачиваемой департаментам и управлениям Секретариата за распоряжение внебюджетными средствами и обеспечить, чтобы получение этих средств не приводило к искажению приоритетов, установленных государствами-членами. |
The Secretary-General indicates that the planning process for the deployment of the Mission is under way and is being coordinated across Secretariat departments and partners of the United Nations system, including with the Director General of WHO and the Special Envoy on Ebola. |
Генеральный секретарь отмечает, что в настоящее время осуществляется планирование процесса развертывания Миссии в координации с различными департаментами Секретариата и партнерами из системы Организации Объединенных Наций, включая Генерального директора ВОЗ и Специального посланника по Эболе. |
In the context of his overall agenda to reach gender parity across the global Secretariat, the Secretary-General has requested all departments involved in supporting peacekeeping operations to redouble their efforts to identify female candidates with the potential to serve in mission leadership positions. |
В соответствии со своей общей политикой, направленной на достижение гендерного баланса в масштабах всего Секретариата, Генеральный секретарь обратился ко всем департаментам, оказывающим поддержку миротворческим операциям, с просьбой активизировать усилия по выявлению кандидатов из числа женщин, способных работать в миссиях на руководящих должностях. |
Since the sixty-seventh session of the General Assembly, the Secretary-General has repeatedly indicated his intention to issue guidance governing the recruitment of such personnel to ensure a clear and consistent approach within the Secretariat. |
В период после шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь неоднократно заявлял о своем намерении издать руководящие указания, регулирующие набор такого персонала, с тем чтобы обеспечить применение четкого и последовательного подхода в рамках Секретариата. |