These difficulties were exacerbated by the recruitment of inexperienced or otherwise unqualified staff, decisions for which both the Registrar and the Secretariat bear responsibility. |
Вышеуказанные трудности усугублялись наймом неопытного или недостаточно квалифицированного по иным причинам персонала, ответственность за что несут как Секретарь, так и Секретариат Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee also notes that the Secretary-General once again has drawn the attention of Member States to the serious cash and liquidity problems under which the Secretariat is forced to manage peacekeeping operations. |
Консультативный комитет также отмечает, что Генеральный секретарь в очередной раз обратил внимание государств-членов на острую нехватку денежной наличности и проблемы ликвидности, с которыми Секретариат сталкивается в процессе осуществления операций по поддержанию мира. |
The Secretary-General had set a goal of 400 completed projects by the end of the year and had asked the Secretariat to put significantly more emphasis on effectiveness and service to Member States in addition to efficiency. |
Генеральный секретарь поставил цель обеспечить к концу года завершение реализации 400 проектов и предложил Секретариату, помимо обеспечения результативности, сделать значительно более ярко выраженный упор на эффективность и качество услуг, предоставляемых государствам-членам. |
In February, the Secretary-General had called a meeting of high-level Tribunal and Secretariat officials to discuss the report and formulate measures to address the problems, and operations were reported to have improved. |
В феврале Генеральный секретарь созвал совещание должностных лиц высокого уровня Трибунала и Секретариата для обсуждения доклада и выработки мер по решению существующих проблем, и, по сообщениям, эффективность его операций повысилась. |
The Secretary-General, as the chief administrative officer, was responsible for ensuring that the resource requirements to enable the Secretariat to fully implement all mandated activities and programmes were submitted to the General Assembly for its consideration. |
Генеральный секретарь, будучи главным административным должностным лицом, несет ответственность за обеспечение того, чтобы потребности в ресурсах, дающие возможность Секретариату в полном объеме выполнить все утвержденные мероприятия и программы, были представлены Генеральной Ассамблее на рассмотрение. |
The Secretary-General had already made structural changes in the Secretariat, but it was to be hoped that the OIOS recommendations concerning former structures, for example the Department of Humanitarian Affairs, would be duly taken into account in the restructured units. |
Генеральный секретарь уже провел структурные преобразования в Секретариате, и хотелось бы надеяться, что рекомендации УСВН, вынесенные в отношении прежних структур, например Департамента по гуманитарным вопросам, будут должным образом рассмотрены в рамках реструктурированных подразделений. |
In recent years, JIU had provided the United Nations Secretariat every year with a list of four of its reports issued three or four years earlier, for follow-up by the Secretary-General. |
За последние годы ОИГ каждый год представляет Секретариату Организации Объединенных Наций перечень четырех ее докладов, изданных за три или четыре года до этого, для того чтобы Генеральный секретарь контролировал проводящуюся в связи с ними последующую деятельность. |
The CHAIRMAN: I thank the Secretary of the Committee for his kind remarks, and wish him every success in whatever position the Secretary-General may give him within the Secretariat. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю Секретаря Комитета за его теплые слова и желаю ему всяческих успехов на любом посту, на который Генеральный секретарь мог бы назначить его в системе Секретариата. |
Although the picture conveyed is often biased or may seem exaggerated, we cannot deny that problems exist and that reforms are urgently needed. Moreover, the Secretary-General must have greater authority and resources to implement the rationalization of the Secretariat. |
Хотя рисуемая картина зачастую необъективна или представляется преувеличенной, мы не можем отрицать наличие проблем и необходимость срочных реформ. Кроме того, Генеральный секретарь должен иметь большие полномочия и ресурсы для осуществления мер по рационализации работы Секретариата. |
The Secretary acknowledged the relevance of technical assistance provided in a horizontal manner, commended the numerous regional initiatives underway and invited relevant States to share these experiences with the Secretariat for it to disseminate them further. |
Секретарь признал актуальность технической помощи, оказываемой по горизонтали, дал высокую оценку ряду инициатив, осуществляемых на региональном уровне, и предложил соответствующим государствам поделиться с Секретариатом своим опытом в целях его дальнейшего распространения. |
Other key stakeholders represented at the workshop were the Secretariat General of ECCAS, BONUCA, the United Nations Operation in Burundi and the OHCHR New York Office and the Centre. |
Среди других заинтересованных участников семинара были генеральный секретарь Экономического сообщества центральноафриканских государств, ОООНПМЦАР, Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди и Отделение УВКПЧ в Нью-Йорке, а также Центр. |
The Executive Secretary informed on recent decisions by the Inland Transport Committee that could have important budgetary implications, one of which was the request to set up the Secretariat of the TIR Convention as a unit to be directly funded by the UN regular budget. |
Исполнительный секретарь сообщила о последних принятых Комитетом по внутреннему транспорту решениях, которые могли иметь важные бюджетные последствия, одним из которых была просьба создать Секретариат Конвенции МДП в качестве подразделения, непосредственно финансирующегося из регулярного бюджета ООН. |
Ms. Buchanan (New Zealand) said that, while the Secretary-General could not implement measures that affected mandates without the approval of the General Assembly, he must be able to carry on the work of the Secretariat under the authority granted to him by the Charter. |
Г-жа Буканан (Новая Зеландия) говорит, что, хотя Генеральный секретарь не может осуществлять меры, затрагивающие мандаты, без одобрения Генеральной Ассамблеи, он должен быть в состоянии обеспечивать деятельность Секретариата в соответствии с полномочиями, предоставленными ему по Уставу. |
Mr. Marco González, Executive Secretary of the Ozone Secretariat, welcomed all participants and briefly outlined some of key decisions under the Vienna Convention and Montreal Protocol in recent years. |
Г-н Марко Гонсалес, Исполнительный секретарь секретариата по озону, приветствовал всех участников и кратко проинформировал о некоторых ключевых решениях, принятых в последние годы в рамках Венской конвенции и Монреальского протокола. |
Mr. Acakpo-Satchivi (Secretary of the Committee) thanked the Chairman, the members of the Committee and Secretariat officials for their good wishes and their unfailing support. |
Г-н Акакпо-Сатчиви (секретарь Комитета) благодарит Председателя, членов Комитета и официальных представителей Секретариата за их добрые пожелания и их неизменную поддержку. |
In this connection, the Secretary-General would indicate that the relevant capacity and modalities of the Secretariat are currently under review by several intergovernmental bodies concerned with the issue of assistance to third States affected by the application of sanctions. |
В связи с этим Генеральный секретарь хотел бы отметить, что соответствующие возможности и механизмы Секретариата в настоящее время рассматриваются несколькими межправительственными органами, занимающимися вопросом оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
The Secretary-General and the members of ECPS need a professional system in the Secretariat for accumulating knowledge about conflict situations, distributing that knowledge efficiently to a wide user base, generating policy analyses and formulating long-term strategies. |
Генеральный секретарь и члены ИКМБ нуждаются в том, чтобы в Секретариате была создана профессиональная система для накопления знаний в отношении конфликтных ситуаций, эффективного распространения этих знаний среди широкого круга пользователей, подготовки аналитических оценок политики и формулирования долгосрочных стратегий. |
He recalled that the Secretary-General, on 5 October 1999, had appealed to the Fifth Committee to give the Secretariat the flexibility it needed to respond promptly and effectively to new challenges. |
Оратор напоминает, что 5 октября 1999 года Генеральный секретарь обратился к Пятому комитету с просьбой дать Секретариату ту гибкость, которая ему необходима для быстрого и эффективного реагирования на возникающие проблемы. |
Regulation 6.1 states that the Secretary-General shall monitor accomplishments, as measured by the delivery of outputs scheduled in the approved programme budget, through a central unit in the Secretariat. |
В положении 6.1 говорится, что Генеральный секретарь осуществляет контроль за достижениями, оцениваемыми на основе осуществления мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам, действуя через то или иное центральное подразделение в Секретариате. |
The Secretary-General established the independent Ethics Office in the United Nations Secretariat upon the approval of its creation by the General Assembly at the 2005 World Summit). |
Генеральный секретарь создал в Секретариате Организации Объединенных Наций независимое Бюро по вопросам этики после одобрения его учреждения Генеральной Ассамблеей на Всемирном саммите 2005 года резолюции 60/1). |
I am glad to note that Secretary-General Kofi Annan shares our view on the importance of the Vienna-based United Nations units, as expressed in his report on the need to strengthen the Terrorism Prevention Branch of the Secretariat. |
Я с радостью отмечаю, что Генеральный секретарь Кофи Аннан разделяет наше мнение по поводу важности учреждений Организации Объединенных Наций, находящихся в Вене, как отмечено в его докладе в связи с необходимостью укрепления структурного подразделения Секретариата, занимающегося предотвращением терроризма. |
1984-1989 Attache, third, second secretary, Division of Administrative and Budgetary Matters and United Nations Secretariat Affairs, Ministry of Foreign Affairs |
1984 - 1989 годы Атташе, третий и второй секретарь Отдела по административно-бюджетным вопросам и делам Секретариата Организации Объединенных Наций, Министерство иностранных дел |
As pointed out by the Secretary-General in his report to the Millennium Assembly, the Secretariat has an influence and impact that is far greater than its small size and resources. |
Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе Ассамблее тысячелетия, влияние и воздействие Секретариата куда более значительны, чем можно было бы предположить, исходя из его небольших размеров и ресурсов. |
In that document, the Secretary-General expressed the desire to strengthen the United Nations presence at Nairobi and, as an initial step, to establish a common administrative services unit to serve all Secretariat functions at the duty station. |
В этом документе Генеральный секретарь выразил желание усилить присутствие Организации Объединенных Наций в Найроби и в качестве одного из первых шагов создать группу общего административного обслуживания, которая выполняла бы все секретариатские функции в этом месте службы. |
With regard to subparagraph (d), the Secretary-General advises JIU that he is currently undertaking a complete review of the contractual arrangements available for the Secretariat. |
Что касается подпункта (d), то Генеральный секретарь информирует ОИГ о том, что в настоящее время он проводит всеобъемлющий обзор системы контрактов в Секретариате. |