In August 2008, the Secretary-General initiated a process of broad system-wide consultation on the draft code, which involved staff and management of the United Nations Secretariat, funds, programmes and specialized agencies, as well as staff representative bodies and the International Civil Service Commission. |
В августе 2008 года Генеральный секретарь инициировал процесс широкомасштабных общесистемных консультаций по проекту кодекса с участием персонала и руководства Секретариата Организации Объединенных Наций, фондов, программ и специализированных учреждений, а также персонала представительных органов и Комиссии по международной гражданской службе. |
The Secretary-General is committed to maintaining the objective of encouraging greater participation of vendors from developing countries and countries with economies in transition, to allow them to register in the Secretariat vendor database and to ensure access to procurement opportunities as his top priority. |
Генеральный секретарь привержен реализации цели поощрения более широкого участия поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях их регистрации в базе данных поставщиков Секретариата Организации Объединенных Наций и обеспечения их доступа к возможностям участия в закупочной деятельности, что является для него основным приоритетом. |
The Secretary-General recommended no change in the level of accommodation provided to the members of the Court and clarified that the amount of the assignment grant provided for in the travel and subsistence regulations should be based on the standard subsistence rates in effect for senior Secretariat officials. |
Генеральный секретарь рекомендует не вносить никаких изменений в нормы проезда для членов Суда и разъясняет, что сумма субсидии при назначении на службу, указанная в Положениях о путевых расходах и суточных, должна определяться на основе стандартных ставок суточных, применяемых в отношении старших должностных лиц Секретариата. |
While he had proposed in his report a number of specific actions to strengthen self-evaluation in the Secretariat, no similar actions had been proposed for improving performance monitoring. |
Генеральный секретарь предложил в своем докладе ряд конкретных мер по укреплению системы самооценки в Секретариате, однако для совершенствования системы контроля за обеспечением эффективности работы аналогичных мер предложено не было. |
The Working Group had before it a letter, forwarded by the Secretary-General, written by business leaders in response to an invitation by the Global Compact Office of the Secretariat, the World Economic Forum Partnering against Corruption Initiative, the International Chamber of Commerce and Transparency International. |
Генеральный секретарь препроводил Рабочей группе письмо руководителей делового сообщества мира в ответ на предложение Управления Секретариата по вопросам Глобального договора, Партнерства в рамках инициативы по борьбе с коррупцией Всемирного экономического форума, Международной торговой палаты и организации "Транспэренси Интернэшнл". |
The Advisory Committee also notes that the Secretary-General is proposing to provide a dedicated capacity for the provision of military input to the wider issues of Secretariat policy development and departmental policy and doctrine development. |
Консультативный комитет также отмечает, что Генеральный секретарь предлагает создать специальный механизм, который позволял бы военным вносить свой вклад в обсуждение более широких вопросов, касающихся разработки секретариатской и департаментской политики и доктрин. |
Once enterprise risk management is rolled out at the Secretariat, with support and advice from the Management Committee, the Secretary-General will annually review the significant risks faced by the Organization and the proposed strategies designed to effectively mitigate those risks at the consolidated entity level. |
После внедрения в Секретариате системы общеорганизационного управления ресурсами Генеральный секретарь, опираясь на поддержку и рекомендации Комитета по вопросам управления, будет ежегодно проводить анализ существенных рисков, с которыми сталкивается Организация, и предлагаемых стратегий, направленных на эффективное смягчение этих рисков на уровне отдельных структур в целом. |
In 2006, the Secretary-General recognized the lack of a formal process for the Secretariat to endorse materials to ensure coherence in doctrine or approach, and to avoid overlap |
В 2006 году Генеральный секретарь признал отсутствие формальной процедуры для утверждения Секретариатом материалов для обеспечения согласованности с точки зрения как доктрины, так и подхода, а также во избежание дублирования. |
While it was unquestionably the prerogative of the Secretary-General to administer the Secretariat, as envisaged in the Charter, it was equally the prerogative of Member States to set the priorities which must guide the Secretary-General in carrying out his responsibilities. |
Хотя Генеральный секретарь обладает бесспорной прерогативой в части руководства Секретариатом, как это предусмотрено Уставом, не менее справедливо и то, что государства-члены имеют прерогативы в том, что касается определения приоритетов, которыми будет руководствоваться Генеральный секретарь при осуществлении своего мандата. |
(a) As soon as the establishment of the Secretariat has been decided by the Assembly, the Registrar should start the procedure for identifying suitable candidates for the post of Head of the Secretariat. |
а) после того как решение о создании Секретариата будет принято Ассамблеей, Секретарь Суда должен начать процедуру подбора подходящих кандидатов на пост главы Секретариата. |
In addition, the Executive Secretary and other senior Secretariat staff participated in the extremely successful twenty-fifth session of the United Nations Environment Programme (UNEP) Governing Council, while the Executive Secretary also participated in the meeting of the UNEP senior management group that preceded that session. |
Кроме того, Исполнительный секретарь и другие старшие сотрудники секретариата приняли участие в исключительно успешной двадцать пятой сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а Исполнительный секретарь также участвовал в проходившем до этой сессии совещании Группы старших руководителей ЮНЕП. |
A Secretariat of State for Literacy was established in 1986, a Secretary of State (Minister of State) was appointed to head it, and preparations for a literacy campaign got under way. |
В 1986 году был создан Государственный секретариат по вопросам грамотности, был назначен его руководитель - Государственный секретарь (Государственный министр), и началась подготовка к проведению кампании по распространению грамотности. |
In paragraphs 14 and 15 of his report, the Secretary-General summarizes the key findings of the consultants, which highlighted the fragmented nature of property management and the lack of a single property management framework across the Secretariat. |
В пунктах 14 и 15 своего доклада Генеральный секретарь кратко излагает основные выводы консультантов, в которых особо подчеркивается спорадический характер управления имуществом и отсутствие единого порядка управления имуществом во всем Секретариате. |
In his most recent report to the General Assembly on progress towards an accountability system in the United Nations Secretariat, the Secretary-General outlined the efforts that have been taken across the Organization to promote and deepen a culture of accountability. |
В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее об успехах на пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь обрисовал усилия, прилагаемые в рамках всей Организации в целях поощрения и укрепления культуры подотчетности. |
The General Assembly, having considered the note by the Secretariat on the question, decides that formal authority in matters of personnel of the United Nations Population Fund shall be delegated by the Secretary-General to the Executive Director of the United Nations Population Fund. |
Генеральная Ассамблея, рассмотрев записку Секретариата по этому вопросу, постановляет, что Генеральный секретарь делегирует официальные полномочия по кадровым вопросам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
(b) The Steering Committee for the Improvement of the Status of Women in the Secretariat and the Secretary-General should resume their reporting efforts with much more emphasis on follow-up, analysis and new directions; |
Ь) Руководящий комитет по улучшению положения женщин в Секретариате и Генеральный секретарь должны восстановить практику представления докладов, уделяя при этом значительно большее внимание вопросам последующих мероприятий, анализа и новых направлений; |
Ms. KELLEY (Secretary of the Committee) replied that, after consultation with the Bureau regarding the medium-term plan, the Secretariat would, with the approval of the Committee, transmit a letter containing the Committee's views to the Fifth Committee. |
Г-жа КЕЛЛИ (Секретарь Комитета) отвечает, что после консультаций с Бюро относительно среднесрочного плана Секретариат с согласия Комитета направит Пятому комитету письмо с изложением мнений Комитета. |
The Secretary-General of the United Nations has endorsed the agreement reached regarding the division of labour between UNCTAD and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat on strengthening United Nations work in macroeconomic analysis. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций одобрил соглашение о разделении труда между ЮНКТАД и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в интересах укрепления работы Организации Объединенных Наций в области макроэкономического анализа. |
As part of the reorganization of the Secretariat, the Secretary-General has consolidated the servicing of the General Assembly and other legislative bodies in a new Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
В рамках реорганизации Секретариата Генеральный секретарь объединил подразделения, занимающиеся обслуживанием Генеральной Ассамблеи и других директивных органов, в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
To ensure effective coordination at the senior level, in 1997, the Secretary-General created the Senior Management Group comprising heads of department within the Secretariat, as well as heads of Funds and Programmes. |
Для обеспечения эффективной координации на старшем должностном уровне Генеральный секретарь в 1997 году создал Группу старших руководителей в составе руководителей департаментов в рамках Секретариата, а также руководителей фондов и программ. |
The Executive Secretary of UNCCD collaborated with the GEF Secretariat in the development of "Elements of a GEF Operational Programme for the Prevention and Control of Desertification through Sustainable Land Management", which was the basis for the preparation of an operational programme. |
Исполнительный секретарь КБОООН сотрудничал с секретариатом ГЭФ в подготовке документа "Элементы оперативной программы ГЭФ по предотвращению и ограничению масштабов процесса опустынивания посредством устойчивого управления землями", который служил основой для подготовки оперативной программы. |
(a) The Registrar shall establish the operational rates of exchange between the euro and other currencies, on the basis of the operational rates of exchange established by the Secretariat of the United Nations. |
а) Секретарь устанавливает операционные обменные курсы евро по отношению к другим валютам на основе операционных обменных курсов, установленных Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
"The Secretary-General, in his report on the composition of the Secretariat, should provide information on appointments he has made at the D-2 level with indication of nationality, gender and type of contract granted." |
«В своем докладе о составе Секретариата Генеральный секретарь должен представлять информацию о произведенных им назначениях на должности уровня Д-2 с указанием гражданства, пола и вида предоставленного контракта». |
In his report, the Secretary-General gives an exhaustive overview of the actions undertaken during the past year, with regard to both the actions of the Secretariat itself and those of the various programmes and bodies of the two organizations in the framework of their cooperation. |
В своем докладе Генеральный секретарь предлагает исчерпывающий обзор действий, предпринятых за последний год, причем как действий самого Секретариата, так и действий различных программ и органов обеих организаций в контексте их сотрудничества. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) explained that, once the report of a Member State had been received, the Secretariat distributed it to the members of the Committee before submitting it to the documents service. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) поясняет, что сразу после получения доклада государства-участника секретариат распространяет его среди членов Комитета, а затем передает его в издательскую службу. |