The Secretary-General maintains his basic proposal to simplify existing contractual arrangements through the use of only three types of appointments that would be used for all Secretariat functions, departments, duty stations and field missions: |
Генеральный секретарь сохраняет свое исходное предложение об упрощении существующей системы контрактов благодаря использованию лишь трех видов контрактов для всех подразделений и департаментов Секретариата и мест службы и полевых миссий: |
At the 60th meeting, on 25 November, the Secretary of the Committee introduced and orally revised the note by the Secretariat on the organization of work of the Third Committee and the draft biennial programme of work of the Committee for 2003-2004. |
На 60-м заседании 25 ноября Секретарь Комитета представил записку Секретариата об организации работы Третьего комитета и проекте программы работы Комитета на двухгодичный период 2003-2004 годов и внес в нее устные изменения. |
The United Nations Secretary-General established the Task Force on the Global Food Security Crisis in April 2008, composed of the heads of specialized agencies, funds and programmes, the Bretton Woods institutions, and relevant parts of the Secretariat of the United Nations. |
В апреле 2008 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций учредил Целевую группу по проблеме глобального продовольственного кризиса в составе глав специализированных учреждений, фондов и программ, бреттон-вудских учреждений и соответствующих подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the members of the General Assembly a note by the Secretariat pursuant to General Assembly resolution 65/212, in which the Assembly invited the Special Rapporteur on the human rights of migrants to report to it at its sixty-sixth session. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить членам Генеральной Ассамблеи записку Секретариата в соответствии с резолюцией 65/212 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея предложила Специальному докладчику по вопросу о правах человека мигрантов представить ей доклад на ее шестьдесят шестой сессии. |
Secretary General of the General Secretariat of the Cambodian National Council for Women (2008-2010), (CNCW is responsible for implementing the State's commitment to CEDAW monitoring, implementation and reporting.) |
Генеральный секретарь Генерального секретариата Национального совета женщин Камбоджи, 2008 - 2010 годы (на НСЖК лежит ответственность по осуществлению вклада государства в мониторинг соблюдения КЛДОЖ, ее выполнение и подготовку докладов). |
The event was attended by the Minister of the Secretariat for Human Rights, members of the Human Rights Commission of the Senate and the House of Representatives, international NGOs and members of civil society to exchange views and experiences on protection of human rights defenders. |
Для обмена мнениями и опытом в деле защиты правозащитников в семинаре приняли участие Секретарь по правам человека, члены Комиссии по правам человека при Сенате и Палате представителей, сотрудники международных НПО и члены гражданского общества. |
The Committee took note of the measures taken by the ECCAS Secretariat to internalize the Code of Conduct for the Defence and Security Forces in Central Africa through a meeting of the Defence and Security Committee of COPAX held in July 2011 in Douala, Cameroon. |
Комитет принял к сведению тот факт, что Генеральный секретарь ЭСЦАГ представил Кодекс поведения сил обороны и безопасности Центральной Африки в ходе прошедшего в июле 2011 года в Дуале, Камерун, совещания Комиссии по обороне и безопасности КОПАКС. |
At the request of the Preparatory Committee, the Secretary-General invited Governments to submit to the Secretariat information on implementation of the outcome of the Summit; respective guidelines on national reporting were formulated; |
по просьбе Подготовительного комитета Генеральный секретарь призвал правительства представить в секретариат информацию об осуществлении итогов встречи на высшем уровне; были разработаны соответствующие руководящие принципы по представлению национальных докладов; |
In that context, the Secretary-General of the United Nations appointed, in July 2008, the Director of the Financing for Development Office, Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, to serve concurrently as the Executive Secretary of the Conference. |
В этой связи Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в июле 2008 года поручил Директору Управления по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций одновременно выполнять функции Исполнительного секретаря Конференции. |
To ensure the security of the senior officials and staff of the Special Tribunal, the Registrar is putting in place appropriate security measures in close consultation with the authorities of the Netherlands and Lebanon, as well as with the Department of Safety and Security of the Secretariat. |
Чтобы обеспечить безопасность всех старших должностных лиц и сотрудников Специального трибунала, Секретарь принимает надлежащие меры безопасности в тесной консультации с властями Нидерландов и Ливана, а также с Департаментом по вопросам охраны и безопасности Секретариата. |
The Secretary-General is represented at the Dispute Tribunal by similar units for matters brought by staff serving in the separately administered funds and programmes and is represented at the Appeals Tribunal by the Office of Legal Affairs for staff serving in the Secretariat and the funds and programmes. |
Генеральный секретарь представлен в Трибунале по спорам аналогичными подразделениями в отношении вопросов, поднятых сотрудниками, работающими в отдельно управляемых фондах и программах, и представлен в Апелляционном трибунале Управлением по правовым вопросам в отношении сотрудников, работающих в Секретариате и в фондах и программах. |
The Secretary-General, the President of the General Assembly, senior United Nations Secretariat officials, heads of specialized agencies and high representatives have attended IPU assemblies, raising awareness and building political support for major processes under way at the United Nations. |
Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи, старшие должностные лица Секретариата Организации Объединенных Наций, руководители специализированных учреждений и высокие представители Организации Объединенных Наций принимали участие в ассамблеях МПС, повышая осведомленность и укрепляя политическую поддержку основных реализуемых в Организации Объединенных Наций процессов. |
The Secretary-General indicates that the Secretariat is leading the implementation of the United Nations Global Marketplace vendor registration reform project, which is expected to result in a simple, basic registration procedure common to Global Marketplace organizations. |
Генеральный секретарь указывает, что Секретариат руководит осуществлением проекта реформы регистрации поставщиков на «Глобальном рынке Организации Объединенных Наций», в результате которой должна быть введена единая простая процедура базовой регистрации для всех организаций - членов «Глобального рынка Организации Объединенных Наций». |
The Secretary-General wishes to inform the General Assembly that all provisions of the resolutions on the revitalization of the work of the General Assembly addressed to the Secretariat have been implemented in full. |
З. Генеральный секретарь хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее, что все положения резолюций по вопросу об активизации работы Генеральной Ассамблеи, выполнение которых было поручено Секретариату, осуществлены в полном объеме. |
In his seventh progress report, the Secretary-General reviews the activities relating to the implementation of IPSAS at the United Nations Secretariat and other relevant organizations of the United Nations system during the reporting period (1 September 2013-31 August 2014). |
В своем седьмом очередном докладе Генеральный секретарь рассматривает деятельность, связанную с переходом на МСУГС в Секретариате Организации Объединенных Наций и других соответствующих организациях системы Организации Объединенных Наций, в ходе отчетного периода (1 сентября 2013 года - 31 августа 2014 года). |
The Secretary-General indicates that the plan was presented to the Management Committee of the United Nations Secretariat in July 2014 and would be endorsed in the fourth quarter of 2014, taking into account the comments of the members of the Management Committee. |
Генеральный секретарь указывает, что этот план был представлен Комитету по вопросам управления Секретариата Организации Объединенных Наций в июле 2014 года и будет одобрен с учетом замечаний членов Комитета по вопросам управления в четвертом квартале 2014 года. |
The Secretary-General: The heads of State and Government - your heads of State and Government - in the outcome document of last year's world summit (resolution 60/1), addressed several requests to me, as Secretary-General, in the area of Secretariat and management reform. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): В Итоговом документе прошлогоднего Всемирного саммита (резолюция 60/1) главы государств и правительств - главы ваших государств и правительств - обратились ко мне как к Генеральному секретарю с рядом просьб, касающихся реформы Секретариата и системы управления. |
Reaffirming that the Secretary-General, as the Chief Administrative Officer of the Organization, shall provide and enforce staff rules consistent with the broad principles of personnel policy for the staffing and administration of the Secretariat, |
подтверждая, что Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации устанавливает правила о персонале и обеспечивает их соблюдение в соответствии с широкими принципами кадровой политики в отношении укомплектования Секретариата кадрами и административного руководства им, |
In his report on the Global Agenda for Dialogue among Civilizations (A/60/259), the Secretary-General notes that the Lebanese Ministry of Education informed the Secretariat of the actions taken by the Lebanese Government to encourage dialogue among civilizations. |
В своем докладе, посвященном глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями (А/60/259), Генеральный секретарь отмечает, что ливанское министерство образования информировало Секретариат о действиях, предпринятых ливанским правительством с целью поощрения диалога между цивилизациями. |
While some delegations had expressed the opinion that the Secretary-General could proceed with some proposals that were within his purview as chief administrative officer of the Organization, her delegation did not fully understand all the proposals contained in the report and would like further clarification from the Secretariat. |
Хотя некоторые делегации выразили мнение, что Генеральный секретарь может осуществлять некоторые предложения, входящие в его круг ведения как главного административного должностного лица Организации, ее делегация не в полной мере понимает некоторые предложения, содержащиеся в докладе, и хотела бы получить от Секретариата дополнительные разъяснения. |
The report noted the difficulties with obtaining such resources on an ad hoc basis, and the Secretary-General proposed the establishment of a United Nations demining standby capacity to be administered by the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat. |
В докладе было указано, что мобилизация таких средств на разовой основе сопряжена с трудностями, поэтому Генеральный секретарь предложил создать резервный потенциал Организации Объединенных Наций в области разминирования, который использовался бы под руководством Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat assumed that, if the workload was greater than the number of posts would warrant, the Secretary-General would probably have retained a larger number of posts than he was proposing for 1993. |
Секретариат исходил из того, что в случае, если рабочая нагрузка будет больше, чем это оправдано с точки зрения числа должностей, Генеральный секретарь, видимо, сохранит больше должностей, чем он предложил на 1993 год. |
It will be recalled that in 1992 the Secretary-General asked the United Nations Development Programme (UNDP) and the Department of Public Information of the Secretariat to establish United Nations interim offices in a number of countries of the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Следует напомнить, что в 1992 году Генеральный секретарь обратился к Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Департаменту общественной информации Секретариата с просьбой о создании временных отделений Организации Объединенных Наций в некоторых странах, входивших в состав бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
The Secretariat fully intended to review the matter and to submit whatever proposals the Secretary-General thought necessary in the context of the next budget for the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
Секретариат однозначно намерен рассмотреть этот вопрос и представить предложения, которые Генеральный секретарь сочтет необходимыми в контексте следующего бюджета для Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
Mr. O'FLAHERTY (Secretary of the Committee) informed the Committee that the Secretariat had, that morning, received the periodic report of Panama, which was written in Spanish and must therefore be translated into the other working languages. |
Г-н О∍ФЛАХЕРТИ (секретарь Комитета) информирует членов Комитета о том, что в первой половине дня секретариат получил периодический доклад Панамы, который был представлен на испанском языке и который в этой связи должен быть переведен на другие рабочие языки. |