In his report (ibid., paras. 4-14), the Secretary-General discusses the question of backstopping of peace-keeping operations which, as indicated therein, "comprises a spectrum of activities carried out by offices within the Secretariat in support of these operations". |
В своем докладе (там же, пункты 4-14) Генеральный секретарь рассматривает вопрос о поддержке операций по поддержанию мира, которая, как указано в докладе, "охватывает целый спектр вспомогательных мероприятий, осуществляемых подразделениями Секретариата". |
In paragraphs 42 to 44 of his report, the Secretary-General outlines the intention to establish in the Secretariat a roster of specialists for mission start-up teams which would be composed of personnel qualified to undertake the planning and initial setting-up of a field mission. |
В пунктах 42-44 своего доклада Генеральный секретарь сообщает о намерении создать в Секретариате реестр специалистов для передовых групп миссий, в состав которых будет входить персонал, способный осуществлять планирование и первоначальные мероприятия по развертыванию полевых миссий. |
We would like to take this opportunity to thank the Secretariat for the services that it so diligently provided for the Assembly of the International Seabed Authority, and that it will continue to provide until the Secretary-General of the Authority can assume his functions. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы поблагодарить Секретариат за услуги, которые он столь добросовестно предоставлял Ассамблее Международного органа по морскому дну и которые он будет продолжать оказывать до того, как генеральный секретарь Органа сможет приступить к своим обязанностям. |
That was clearly not the case, for the Secretary-General was proposing to add seven new posts to five different units of the Secretariat: the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and three regional commissions. |
Этого явно не произошло, поскольку Генеральный секретарь предлагает добавить семь новых должностей для пяти различных подразделений Секретариата: Департамента по координации политики и устойчивому развитию, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и трех региональных комиссий. |
In his annual report on the work of the Organization, he had reiterated his firm commitment to Secretariat reform and to improving the efficiency and effectiveness of the Organization. |
В своем ежегодном докладе о работе Организации Генеральный секретарь вновь заявил, что он полон решимости провести реформу Секретариата и повысить эффективность и действенность Организации. |
The General Secretariat of OAU, in cooperation with ECA, the ADB, the Subregional Economic Communities and other organizations of the United Nations system, and with the financial support of UNDP, has been providing assistance to African countries for the preparation of the protocols. |
Генеральный секретарь ОАЕ, в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки, Африканским банком развития и субрегиональными экономическими сообществами, а также другими организациями системы Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке со стороны ПРООН, оказывает странам Африки содействие в отношении подготовки документации. |
The Secretary-General believes that improving the coordination of activities between the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit will enhance the efficiency of oversight function in regard to the Secretariat. |
Генеральный секретарь считает, что улучшение координации деятельности между Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой позволит повысить эффективность деятельности по надзору в том, что касается Секретариата. |
In this context, the Secretary-General welcomes initiatives undertaken by non-governmental organizations, including those of the private sector, in the monitoring and implementation process related to the Summit, and encourages these organizations to report their activities to the Commission for Social Development through the Secretariat. |
В этом контексте Генеральный секретарь приветствует инициативы неправительственных организаций, в том числе инициативы частного сектора, в рамках процесса контроля и осуществления, имеющего отношение к Встрече на высшем уровне, и призывает эти организации информировать Комиссию социального развития о своей деятельности через Секретариат. |
Not only does the Secretary-General entitle the first substantive chapter of his report "Coordinating a comprehensive strategy", but a close reading of the entire report makes it clear that mutual support - not only within the Secretariat but throughout the system - is his objective. |
Генеральный секретарь не только озаглавил первую главу оперативной части своего доклада "Координация всеобъемлющей стратегии"; внимательное прочтение всего доклада дает ясное представление о том, что его цель - взаимная поддержка, причем не только внутри Секретариата, но и в рамках всей системы. |
The Secretary-General considers this to be in the interest of the Organization in certain circumstances such as budgetary constraints or when it is necessary to change the mix of skills available in the Secretariat. |
Генеральный секретарь считает, что такая практика в интересах Организации в определенных условиях, например в условиях нехватки бюджетных средств или необходимости изменения набора специальностей, по которым имеются сотрудники в Секретариате. |
In his report on a possible new approach to programme planning (A/48/277) the Secretary-General recognized that the efficiency of the current system of programme planning was being called into question by both the Secretariat and Member States. |
В своем докладе о возможном новом подходе к планированию по программам (А/48/277) Генеральный секретарь признает, что эффективность нынешней системы планирования по программам вызывает сомнения как у Секретариата, так и у государств-членов. |
In its resolution 46/232, the General Assembly had issued guidelines to the Secretary-General for the implementation of the restructuring exercise, particularly with regard to the rationalization of the Secretariat's structure to enable more efficient supervision and control by the Secretary-General and to avoid duplication. |
В своей резолюции 46/232 Генеральная Ассамблея изложила руководящие принципы для Генерального секретаря в отношении осуществления перестройки, в частности в связи с рационализацией структуры Секретариата, нацеленной на то, чтобы Генеральный секретарь мог более активно осуществлять наблюдение и контроль, а также на избежание дублирования в работе. |
Neither the Secretary-General nor any other member of the Secretariat would be able to order the Office not to undertake or to terminate an investigation which it believed was necessary. |
Ни Генеральный секретарь, ни какое-либо другое должностное лицо Секретариата не будет иметь права приказать ему провести расследование или прекратить уже начатое расследование, если это противоречит позиции Управления. |
The representative of the Secretary-General reiterated the total commitment of the Secretary-General and the United Nations Secretariat to strengthening the effectiveness of women's programmes in order to make them more cohesive and to maintaining the distinct identity of INSTRAW. |
Представитель Генерального секретаря вновь заявил о том, что Генеральный секретарь и Секретариат Организации Объединенных Наций целиком привержены курсу на укрепление эффективности программ по улучшению положения женщин, будучи заинтересованы в том, чтобы сделать их более взаимосвязанными и сохранить самобытный характер МУНИУЖ. |
The Secretary-General states in paragraph 3 of his report that the proposed outline for the biennium 1994-1995 relates to a biennium that will reflect fully the effects of the restructuring of the Secretariat undertaken in the course of 1992. |
В пункте З своего доклада Генеральный секретарь указывает, что предлагаемые наброски на двухгодичный период 1994-1995 годов касаются двухлетия, в котором будут в полной мере ощущаться последствия перестройки Секретариата, предпринятой в 1992 году. |
The Chairman-in-Office visited United Nations Headquarters on the occasion of the signing of the exchange of letters and subsequently on 28 and 29 September when very useful discussions were held with the Secretary-General and senior members of the Secretariat. |
Действующий Председатель посетил Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в связи с подписанием писем, которыми он и Генеральный секретарь обменялись друг с другом, и позже - 28 и 29 сентября, когда состоялись очень полезные обсуждения с Генеральным секретарем и старшими должностными лицами Секретариата. |
The Secretary-General has resolutely backed this trend both through his numerous visits on the ground or those of his personal representatives and through the adjustments he has made within the Secretariat. |
Генеральный секретарь решительно поддерживает эту тенденцию как во время своих многочисленных визитов на места, так и через визиты своих личных представителей, а также путем осуществления коррективных мероприятий в рамках Секретариата. |
Pursuant to the request contained in resolution 50/225, the Secretary-General will ensure that the programmes of the Secretariat related to public administration and development are fully coordinated with the governance programmes of the United Nations system as a whole. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 50/225, Генеральный секретарь намерен обеспечивать, чтобы программы Секретариата, касающиеся государственного управления и развития, в полной мере координировались с программами в области управления системы Организации Объединенных Наций в целом. |
At the appropriate time, as indicated in paragraph 22, the Secretary-General would also make a first appointment to the post of head of the Permanent Secretariat. |
Как отмечено в пункте 22, Генеральный секретарь мог бы также на соответствующем этапе произвести первое назначение на пост главы постоянного секретариата. - |
The Executive Secretary will report on measures taken by the Secretariat to facilitate urgent measures for Africa and actions taken in other regions as well as on cooperation with relevant bodies or agencies and coordination with other conventions. |
Исполнительный секретарь представит информацию о мерах, предпринятых секретариатом в целях содействия осуществлению неотложных мер для Африки и мер, принятых в других регионах, а также о сотрудничестве с соответствующими органами или учреждениями и координации с другими конвенциями. |
Mr. TISTOUNET (Secretary of the Committee) explained that sometimes a State party sent a note verbale announcing that its next report would reach the Secretariat within, for example, the next six months. |
Г-н ТИСТУНЕ (Секретарь Комитета) поясняет, что бывают случаи, когда государство-участник направляет вербальную ноту с объявлением о том, что его следующий доклад поступит в секретариат, например, в ближайшие шесть месяцев. |
Ms. NEWELL (Secretary of the Committee) said that the Secretariat was very sensitive to the concerns of delegations regarding programme budget implications and would provide such information as soon as it was received from the Budget Division. |
Г-жа НЬЮЭЛЛ (секретарь Комитета) говорит, что Секретариат весьма внимательно относится к случаям, когда делегации выражают обеспокоенность в связи с последствиями для бюджета по программам, и что он будет представлять такую информацию непосредственно после получения ее от Отдела по вопросам бюджета. |
The Secretary-General drew the clear conclusion that activities to be funded from the regular budget should be undertaken by the Secretariat and that regional institutes/centres should be created only if financing could be found outside the regular budget. |
Генеральный секретарь сделал четкий вывод о том, что мероприятия, подлежащие финансированию из регулярного бюджета, должны проводиться Секретариатом и что региональные институты/ центры следует создавать только при том условии, что можно будет обеспечить финансирование из внебюджетных источников. |
The Secretary-General had a free hand within the framework of the Charter authority and the Financial Regulations and Rules and the Staff Regulations and Rules to manage the Secretariat and to implement such savings as he considered appropriate. |
Генеральный секретарь обладает свободой действий в рамках полномочий, возложенных на него в соответствии с Уставом, Финансовыми положениями и Положениями о персонале, в области административного руководства Секретариатом и обеспечения экономии, которую он считает надлежащей. |
Furthermore, the admirable way in which the Secretary-General infused international law into his speeches and statements was an effective method of gradually making international law the language of international relations; other senior Secretariat officials should follow that example. |
С другой стороны, то, как мастерски Генеральный секретарь использует международное право в своих докладах и заявлениях, является одним из эффективных методов постепенного превращения его в элемент международного общения; и прочим высокопоставленным сотрудникам Секретариата надо следовать его примеру. |