The Secretary General of the Secretariat for the Coordinating of the Peace Process in Sri Lanka, Prof. Rajiva Wijesinha, welcomed questions regarding education and language policy, since these would serve to make clear the commitment of the Government to pluralism and equitable development. |
Генеральный секретарь Секретариата по координации мирного процесса в Шри-Ланке проф. Раджива Виджесинха приветствовал вопросы, касающиеся политики в области образования и языков, поскольку они позволят осветить приверженность правительства идеалам плюрализма и справедливого развития. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that the representative of Costa Rica, who was currently absent, had requested that the Secretariat wait until her return before replying to the questions she had raised. |
Г-н Абельян (Секретарь Комитета) говорит, что представитель Коста-Рики, которая в настоящее время отсутствует, просила Секретариат отложить оглашение ответа на упомянутые вопросы до ее возвращения в зал заседания. |
In February 2007, Mr. Leonidas Chysanthopoulos, the Secretary General of the BSEC Permanent International Secretariat, and Mr. Koziy, Executive Manager of BSEC PERMIS, visited the UNECE. |
В феврале 2007 года генеральный секретарь постоянного международного секретариата ОЧЭС г-н Леонидас Крисантопулос и исполнительный директор ПМС ОЧЭС г-н Козий посетили ЕЭК ООН. |
The Executive Secretary reported on the question of the Ozone Secretariat's observer status at the Committee on Trade and Environment of WTOthe World Trade Organization (WTO). |
Исполнительный секретарь сделал сообщение по вопросу о статусе наблюдателя секретариата по озону в Комитете по торговле и окружающей среде ВТО. |
The Secretary-General has emphasized the importance of enhancing the leadership and managerial capacity of the Secretariat and creating a results-oriented culture of performance in which all staff are empowered to contribute to their maximum potential. |
Генеральный секретарь подчеркнул необходимость укрепления системы руководства и управленческого потенциала в Секретариате и создания ориентированной на результат исполнительской культуры, в которую все сотрудники должны вносить максимальный вклад. |
In his note dated 26 April 2005,1 the Secretary-General reported that, owing to the ongoing surge in planning and deploying new peacekeeping operations, the Secretariat had limited resources available to undertake the review within the time allotted. |
В своей записке от 26 апреля 2005 года Генеральный секретарь сообщил, что, поскольку наблюдался наплыв работы, связанной с планированием и развертыванием новых миссий по поддержанию мира, объем ресурсов у Секретариата, который можно было выделить на подготовку достоверного доклада в отведенные сроки, оказался ограниченным. |
In his 1997 report "Renewing the United Nations: a programme for reform" (A/51/950 and addenda), the Secretary-General identified human rights as a cross-cutting issue and integrated it throughout the main structures of the Secretariat. |
В своем докладе 1997 года «Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы» (А/51/950) и добавлениях к нему Генеральный секретарь определил, что вопросами прав человека должны заниматься все сектора и они должны быть интегрированы в деятельность всех основных структур Секретариата. |
The Secretary-General will submit a progress report on the work of the Statistical Division of the United Nations Secretariat on work done during the period January-December 1993, by subprogramme, including a review of any major problems relating to outputs. |
Генеральный секретарь представит доклад о ходе работы Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций, проделанной за период с января по декабрь 1993 года, с разбивкой по подпрограммам, включая рассмотрение всех основных проблем, касающихся выполнения запланированных мероприятий. |
It should be noted, however, that while the Registrar is a United Nations official, he is not a staff member of the Secretariat. |
Следует, однако, отметить, что, хотя Секретарь и является должностным лицом Организации Объединенных Наций, он тем не менее, не является сотрудником Секретариата. |
As a matter of principle, the Secretary-General presented the official views of the Secretariat to United Nations organs and bodies and did not authorize staff members, current or past, to present personal impressions, opinions or experiences to those bodies. |
Считая данный вопрос принципиальным, Генеральный секретарь представляет настоящее официальное заключение Секретариата органам и подразделениям Организации Объединенных Наций и не предоставляет сотрудникам, нынешним или бывшим, полномочий делиться своими личными впечатлениями, мнениями или опытом с этими подразделениями. |
The Secretary-General reported to the General Assembly at its forty-seventh session, inter alia, on the specific activities carried out by the Secretariat under severe resources constraints (see A/47/452). |
Генеральный секретарь, в частности, представил Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии доклад по конкретным мероприятиям, проведенным Секретариатом в условиях острой нехватки ресурсов (см. А/47/452). |
Mr. JAREMCZUK (Poland) said that a press agency had published information to the effect that the Secretary-General was about to submit a report in which he proposed to abolish some 1,000 Secretariat posts. |
Г-н ЯРЕМЧУК (Польша) ссылается на информацию, опубликованную одним из агентств печати, согласно которой Генеральный секретарь якобы представит в ближайшее время доклад, в котором он выступит с предложением о ликвидации около тысячи должностей в Секретариате. |
Some delegations expressed their surprise and disappointment upon learning from the briefing given by officials from the Secretariat that so far no steps had been taken by the Secretary-General to reflect the key provisions of the 1994 Convention in existing SOFAs, SOMAs or host country agreements. |
Несколько делегаций выразили свое удивление и возмущение тем, что, как сообщили должностные лица Секретариата на устроенном для делегаций брифинге, Генеральный секретарь до сих пор не предпринял мер по включению основных положений Конвенции 1994 года в действующие СОСС, СОСМ или соглашения с принимающей страной. |
The Working Group was informed that the Secretariat had begun the work by identifying and reviewing trade-relevant instruments from among the large number of multilateral treaties that were deposited with the Secretary-General. |
Рабочая группа была информирована о том, что, приступая к работе, Секретариат выявил и проанализировал связанные с торговлей документы из широкого круга многосторонних договоров, депозитарием которых выступает Генеральный секретарь. |
The report of the Secretary-General on investing in people (A/61/255) proposed that rosters be used as the primary instrument for recruitment, placement and promotion for vacancies throughout the Secretariat, including in the field. |
В своем докладе, озаглавленном «Инвестирование в людей» (А/61/255), Генеральный секретарь предложил использовать реестр в качестве основного инструмента набора, назначения и продвижения по службе для заполнения вакансий в Секретариате, в том числе на местах. |
If it is the long term, as the High Commissioner is clearly pointing out, the short term is not mended. I think we need the Secretariat's advice on this. |
Очень хорошо, что на этих прениях присутствует Генеральный секретарь, ибо перед нами действительно очень сложный выбор между тем, что нас просят делать до сих пор в соответствии с мандатом МООНСЛ, и тем, что нам говорит Верховный комиссар. |
JIMDDU is chaired by the State Secretariat for Economic Affairs and Tourism and its members include representatives of the Ministries of Defence, Science and Technology, Treasury, Interior and Foreign Affairs and the National Intelligence Centre. |
ХИМДДУ возглавляет Государственный секретарь по вопросам торговли и туризма, и в его состав входят представители министерств обороны, науки и технологии, финансов, внутренних дел и иностранных дел и Национального разведывательного центра. |
The Secretary-General indicated that he would submit a report in April 2011, which would, among other things, "define the Secretariat's strategic vision for the United Nations-African Union cooperation in peace and security". |
Генеральный секретарь сообщил, что в апреле 2011 года он представит доклад, в котором, в частности, будет «определено стратегическое видение Секретариата в отношении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области мира и безопасности». |
Mr. Alasaniya (Secretary of the Committee): I want to thank you, Sir, for your kind words and praise addressed to the Secretariat. |
Г-н Аласания (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши добрые слова и похвалу в адрес Секретариата. |
The Secretary-General states that the deployment of Umoja is conducive to flexible working arrangements in that it will allow staff across the entire Secretariat to draw on the common enterprise resource planning platform and execute many functions in a harmonized and location-independent manner. |
Генеральный секретарь отмечает, что осуществление проекта «Умоджа» будет содействовать применению гибкого режима использования рабочих мест в том смысле, что это позволит сотрудникам во всем Секретариате использовать общую платформу общеорганизационного планирования ресурсов и выполнять многочисленные функции на единообразной основе независимо от своего местонахождения. |
As a matter of fact, the Secretary-General has invited the members of the Security Council and high-level administrators of the Secretariat to a retreat this weekend to discuss that issue. |
Организация Объединенных Наций приступила к всеобъемлющему обзору с целью повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. Собственно, Генеральный секретарь пригласил членов Совета Безопасности и высокопоставленных администраторов Секретариата на совещание для обсуждения этого вопроса, которое состоится в эти выходные. |
Interventions were made by Wolfgang Ruttenstorfer, State Secretary, Federal Ministry for Finance of Austria; Yukio Satoh, Permanent Representative of Japan to the United Nations; and S. A. Samad, Principal Secretary, Prime Minister's Secretariat of Bangladesh. |
С заявлениями выступили Вольфанг Руттеншторфер, государственный секретарь, федеральное министерство финансов Австрии; Юкио Сато, Постоянный представитель Японии при Организации Объединенных Наций; и С.А.Самад, главный секретарь секретариата премьер-министра Бангладеш. |
The Secretary of State of His Holiness The Pope, commonly known as the Cardinal Secretary of State, presides over the Holy See Secretariat of State, which is the oldest and most important dicastery of the Roman Curia. |
Кардинал-государственный секретарь осуществляет контроль над Государственным секретариатом Святого Престола, который является самым старым и наиболее важным учреждением Римской курии. |
Furthermore, it would prefer the informal negotiations on the item not to begin until updated information had been provided by the Secretariat and new proposals had been submitted by the Secretary-General. |
Кроме того, она предпочла бы не приступать к неофициальному обсуждению этого вопроса до тех пор, пока Секретариат не предоставит последние данные и Генеральный секретарь не даст новое предложение. |
My thanks also go to Ms. Margaret Kelley, Secretary of the Second Committee, Mr. Vladimir Zelenov, Ms. Maritiza Struyvenberg and the other members of the Secretariat for their assistance and dedication. |
Добрых слов заслуживают также Секретарь Второго комитета г-жа Маргарет Келли, г-н Владимир Зеленов, г-жа Мартиса Стрюйвенберг и другие члены Секретариата за их помощь и ответственное отношение к своей работе. |