The Secretary-General also takes this opportunity to inform the Council of action already taken, or proposed to be taken in the future, to implement provisions of resolution 1996/47 addressed to specific action to be taken by him or by the United Nations Secretariat. |
Генеральный секретарь также пользуется возможностью, чтобы информировать Совет о мерах, которые он принял или намерен принять в будущем во исполнение положений резолюции 1996/47, предусматривающих принятие им или Секретариатом Организации Объединенных Наций конкретных мер. |
Mr. Kisambira (President of the United Nations Staff Union) said that, pursuant to General Assembly resolutions 34/220 and 35/213, the Secretary-General had in the past presented the unfettered views of Secretariat staff in an addendum to the report of the Staff-Management Coordination Committee. |
Г-н Кисамбира (Председатель Совета персонала Организации Объединенных Наций) говорит, что в соответствии с резолюциями 34/220 и 35/213 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь в прошлом представлял непредвзятое мнение сотрудников Секретариата в добавлении к докладу Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
In the same paragraph, the Secretary-General also indicates that, while the "G to N" arrangement has been applied in the Secretariat since 1996, it has never been put before the General Assembly for formal endorsement. |
В том же пункте Генеральный секретарь отмечает, что, несмотря на то, что эта процедура применяется в Секретариате с 1996 года, вопрос о ее официальном одобрении со стороны Генеральной Ассамблеи не ставился. |
Ms. de Laurentis (Secretary of the Committee) said that the statements in question were position statements that would be included in the official record of the meeting and the Secretariat had an obligation to take note of them. |
Г-жа де Лорентис (Секретарь Комитета) говорит, что заявления, о которых идет речь, являются изложениями позиции, которые будут включены в официальный отчет о заседении и которые Секретариат обязан принять к сведению. |
In paragraph 22 of his third progress report on the accountability system (A/68/697), the Secretary-General recommended the following actions to accelerate the implementation of results-based management in the Secretariat: |
В пункте 22 своего третьего очередного доклада о системе подотчетности Генеральный секретарь рекомендовал следующие меры для ускорения хода внедрения в Секретариате системы управления, ориентированной на конкретные результаты: |
The Secretary-General is actively engaged in advancing the action plan to strengthen information security across the Secretariat and has concentrated on the most urgent and critical areas of the action plan at Headquarters. |
Генеральный секретарь активно занимается вопросами осуществления плана действий по укреплению информационной безопасности во всех подразделениях Секретариата и уделяет основное внимание наиболее важным и требующим принятия безотлагательных мер аспектам этого плана действий в Центральных учреждениях. |
In spite of the fact that the Secretary-General accepted a decision by the Joint Appeals Board to place him adequately within the Secretariat and that he volunteered to serve on peace-keeping missions, he is now being forced out of the Organization. |
Несмотря на то, что Генеральный секретарь одобрил решение, принятое Объединенной апелляционной коллегией о назначении его на соответствующую должность в Секретариате, и несмотря на то, что он добровольно вызвался работать в составе миссий по поддержанию мира, этого сотрудника в настоящее время вынуждают покинуть Организацию. |
As part of the second phase of the restructuring of the United Nations Secretariat, initiated by the Secretary-General in his note of 3 December 1992 (A/47/753), particularly in the economic and social sectors, three new Departments were established in New York in February 1993. |
В рамках второго этапа перестройки Секретариата Организации Объединенных Наций, начало которому положил Генеральный секретарь в своей записке от 3 декабря 1992 года (А/47/753), затрагивающего прежде всего экономический и социальный секторы, в феврале 1993 года в Нью-Йорке были созданы три новых департамента. |
With reference to document A/58/220, his delegation welcomed the priority placed by the Secretary-General and the executive heads of the Secretariat on the implementation of approved recommendations of the JIU and other oversight bodies. |
В отношении документа А/58/220 делегация Соединенных Штатов Америки выражает удовлетворение тем приоритетным вниманием, которое Генеральный секретарь и руководители системы Организации Объединенных Наций уделяют осуществлению рекомендаций, одобренных ОИГ, а также рекомендаций других контрольных органов. |
In a memorandum dated 25 April 2002 to members of the Senior Management Group, the Secretary-General directed the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services not to accept for processing drafts of reports that exceeded the 16-page limit for all reports originating in the Secretariat. |
В меморандуме от 25 апреля 2002 года, адресованном членам Группы старших руководителей, Генеральный секретарь дал указание заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию не принимать в обработку проекты докладов, объем которых превышает 16 страниц, применительно ко всем докладам, подготавливаемым в Секретариате. |
The Minister of the Special Secretariat for the Promotion of Racial Equality (SEPPIR) of Brazil, Matilde Ribeiro, presented her country's wide-ranging policies to promote racial equality. |
Специальный секретарь президентской администрации Бразилии по политике расового равенства Матильда Рибейру представила широкую программу мер, принимаемых в ее стране в целях укрепления расового равенства. |
I should like to point out that the GCC Secretariat deposited and registered a copy of the GCC Charter with the United Nations on 20 August 1986. |
Мы хотели бы также информировать Ваше Превосходительство о том, что 20 августа 1986 года Генеральный секретарь Совета сотрудничества арабских государств Залива сдал на хранение и зарегистрировал в Организации Объединенных Наций Учредительную хартию Совета сотрудничества арабских государств Залива. |
The Secretary-General concluded by expressing the hope that the levels of the conditions of service currently provided to staff of the funds and programmes would be maintained until such time when the United Nations Secretariat would be able to implement the desired option of HOME 2. |
Генеральный секретарь в заключение выразил надежду на то, что существующие условия службы сотрудников фондов и программ сохранятся на нынешнем уровне до тех пор, пока Секретариат Организации Объединенных Наций не сможет осуществить предпочтительный вариант НОМЕ 2. |
In the horizontal audit of data privacy in the United Nations Secretariat (AT2008/510/01), OIOS found that data privacy responsibilities were not assigned to a dedicated unit or individual by the Secretary-General. |
В ходе горизонтальной проверки конфиденциальности данных в Секретариате Организации Объединенных Наций (АТ2008/510/01) УСВН установило, что Генеральный секретарь не возлагал функции по обеспечению конфиденциальности данных на какое-либо специализированное подразделение или отдельных лиц. |
As the Secretary-General indicated in paragraph 21 of his report, in January 2008 the Secretariat reached an understanding with the authorities of the host city and country concerning the process by which the Organization would seek to meet local building, fire and safety codes. |
В пункте 21 своего доклада Генеральный секретарь указал, что в январе 2008 года Секретариат достиг понимания с властями города и страны пребывания в отношении процедур, посредством которых Организация будет стремиться выполнить требования местных строительных норм и правил, норм пожарной безопасности и правил техники безопасности. |
Within the United Nations Secretariat, the Secretary-General has personally asked heads of United Nations entities to report on their efforts to mainstream gender. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь лично просил руководителей учреждений Организации Объединенных Наций представлять доклады о предпринятых ими мерах по обеспечению учета гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ. |
The Secretariat in New York would exercise policy, oversight and supervisory functions to fulfil the Secretary-General's responsibilities for all United Nations-mandated operational and logistics activities. |
Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке выполнял бы задачи, связанные с программными, надзорными и контрольными функциями, с тем чтобы Генеральный секретарь мог успешно справляться с возложенной на него ответственностью за все санкционированные Организацией Объединенных Наций оперативные мероприятия и мероприятия, связанные с материально-техническим обеспечением. |
Opening addresses were made by the Secretary of the Pro Tempore Secretariat of the Second Space Conference of the Americas, the Director of ONEMI, the representative of ESA, the representative of the Office for Outer Space Affairs and the Minister of National Planning of Chile. |
Со вступительными заявлениями к участникам обратились секретарь Временного секретариата второй Всеамериканской конференции по космосу, Директор ОНЕМИ, представитель ЕКА, представитель Управления по вопросам космического пространства и министр национального планирования Чили. |
In conclusion, he said that individual members of the Secretariat were not immune from making mistakes and that, if mistakes were made, the procedures to deal with the situation were applied by the Secretary-General under the Staff Regulations and Staff Rules. |
В заключение он говорит, что сотрудники Секретариата не застрахованы от ошибок и что в случае совершения ошибок Генеральный секретарь применяет соответствующие процедуры на основании Правил и положений о персонале. |
As regards travel costs, the Secretary-General indicates that it is not anticipated that there would be significant increases for the United Nations Secretariat because of the availability of United Nations flights for most rest and recuperation travel. |
Что касается путевых расходов, Генеральный секретарь отмечает, что значительное увеличение расходов для Секретариата Организации Объединенных Наций не ожидается ввиду возможности использовать воздушный транспорт Организации Объединенных Наций при совершении большинства поездок в отпуск для отдыха и восстановления сил. |
With respect to the recommendation, the Secretary-General notes that the monitoring of procurement activities of the Secretariat is currently being conducted by the relevant office overseeing the respective entities performing such procurement activities. |
Что касается этой рекомендации, то Генеральный секретарь отмечает, что в настоящее время контроль за закупочной деятельностью Секретариата осуществляет канцелярия, в компетенцию которой входит осуществление надзора за соответствующими подразделениями, занимающимися такой закупочной деятельностью. |
The increased number of meetings was serviced by almost the same number of conference-servicing staff, 20 years earlier the Secretariat had had 2,191 such staff and the Secretary-General was proposing 2,112 for the biennium 1996-1997. |
Обслуживание возросшего числа заседаний обеспечивается за счет практически того же числа сотрудников, что и прежде: 20 лет назад число занимающихся конференционным обслуживанием сотрудников Секретариата составляло 2191, а в бюджете на двухгодичный период 1996-1997 годов Генеральный секретарь предлагает, чтобы число таких сотрудников составило 2112. |
As part of the effort to promote the image of the United Nations as an open and transparent organization in its dealings with the press, the Secretary-General issued in April 1999 a set of guidelines for Secretariat officials in their dealings with the media. |
В рамках деятельности по формированию облика Организации Объединенных Наций как открытого и транспарентного учреждения в ее отношениях со средствами массовой информации Генеральный секретарь опубликовал в апреле 1999 года ряд принципов для сотрудников Секретариата, которыми они должны руководствоваться при общении со средствами массовой информации. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that the Secretariat sifted the documents received in order to establish their relevance and that the concluding observations of the Human Rights Committee were one of the items selected and communicated to the members of the Committee. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) указывает, что секретариат сортирует получаемые документы в зависимости от того, в какой степени они имеют отношение к работе Комитета, и что заключительные замечания Комитета по правам человека относятся к числу тех документов, которые отбираются и направляются членам Комитета. |
While results-based management is still a work in progress within the United Nations, the Secretariat is committed to its full implementation, as that element, together with risk management, are core components of an effective accountability system to which the Secretary-General is firmly committed. |
Хотя работа по созданию системы управления, ориентированного на результаты, в Организации Объединенных Наций продолжается, Секретариат готов к полному внедрению такой системы, поскольку этот элемент и система управления рисками являются основными компонентами эффективной системы подотчетности, созданию которой Генеральный секретарь твердо привержен. |