The role of the Deputy Secretary-General should be redefined by the Secretary-General so as to delegate to him or her formal authority and accountability for the management and overall direction of the functions of the Secretariat. |
Генеральный секретарь должен по-новому сформулировать роль первого заместителя Генерального секретаря, чтобы официально делегировать ему(ей) полномочия и ответственность в области управления и общего руководства оперативной деятельностью Секретариата. |
At the request of delegations, the Secretary of the Conference provided the Working Group with an update on activities undertaken to implement the recommendations of the Working Group contained in the background paper prepared by the Secretariat. |
По просьбе делегаций, Секретарь Конференции сообщил Рабочей группе новую информацию о проведенных во исполнение рекомендаций Рабочей группы мероприятиях, о которых говорится в справочном документе, подготовленном Секретариатом. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said it was the understanding of the Secretariat that voluntary contributions would be sought to cover the resource requirements for the establishment of the Centre. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что, по мнению Секретариата, для удовлетворения потребностей в ресурсах для создания Центра будут изыскиваться добровольные взносы. |
Since the founding of the Organization, the Secretary-General, as its chief administrative officer in accordance with Article 97 of the Charter, had laid down the policies to guide the Secretariat in the interpretation and implementation of the Staff Regulations and Rules. |
С момента основания Организации Генеральный секретарь, являющийся, согласно статье 97 Устава главным административным должностным лицом, определяет политику, которая служит для Секретариата ориентиром в толковании и применении Правил и положений о персонале. |
To this end, the Secretary-General created the Office of the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator for the United Nations Secretariat, funds, programmes and liaison offices in New York. |
С этой целью Генеральный секретарь создал Канцелярию Координатора по вопросам готовности к пандемии гриппа в Нью-Йорке для Секретариата, фондов, программ и отделений связи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Mr. Sareva (Secretary of the Committee): At the outset, I would like to stress that the Secretariat reaffirms its commitment to assist delegations in the smooth functioning of the First Committee. |
Г-н Сарева (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что секретариат подтверждает свою приверженность оказанию делегациям помощи в обеспечении четкой работы Первого комитета. |
The Secretary-General also proposed that he should be granted authority, within the approved staffing table for the Secretariat as a whole for a given budget period, to undertake post actions for up to 10 per cent of posts within and between three broad categories of posts. |
Генеральный секретарь также предлагает предоставить ему полномочия принимать в рамках утвержденного штатного расписания для Секретариата в целом в течение конкретного бюджетного периода кадровые решения в отношении 10 процентов должностей в пределах трех широких категорий и между ними. |
In 1999, the Secretary-General of OAU and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs of the Secretariat agreed to hold a regional symposium on natural disaster management issues. |
В 1999 году Генеральный секретарь ОАЕ и заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам достигли договоренности относительно проведения регионального симпозиума по вопросам, касающимся стихийных бедствий. |
The General Secretary and the rest of the secretaries form the Permanent Secretariat of the National Committee (SPCN, in Spanish) of the CNT, along with the General Secretariats of each of the regions. |
Генеральный секретарь и остальная часть секретариата формируют Постоянный Секретариат Национального комитета (SP CN, на испанском языке) НКТ, наряду с Генеральными секретариатами каждой из областей. |
The Secretary-General shall authorize access to such data and information only for limited use in connection with the functions and duties of the staff of the Secretariat and the functions and duties of the Legal and Technical Commission. |
Генеральный секретарь санкционирует доступ к таким данным и информации только для ограниченного пользования в связи с осуществлением сотрудниками Секретариата и Юридической и технической комиссией своих функций и обязанностей. |
With the performance management plan, the Secretary-General had introduced a very innovative tool and the performance appraisal system allowed every staff member in the Secretariat to be held accountable. |
Она напоминает, что нацеленностью на результат Генеральный секретарь ввел совсем новый инструмент и что благодаря системе служебной аттестации каждый сотрудник обязан отчитываться на своем уровне. |
Progressively, the programme budget should become an instrument through which Member States and the Secretary-General express the policies of the Organization and the changes in the structures and modes of operations of the Secretariat justified by changing circumstances and the search for greater efficiency. |
Бюджет по программам постепенно должен стать инструментом, посредством которого государства-члены и Генеральный секретарь отражают политику Организации и изменения в структурах и порядке функционирования Секретариата, обусловленные изменением условий и поиском путей повышения эффективности. |
I was waiting for a reaction from my colleagues, but in its absence, may I request the Secretariat to enlighten us as to whether the Secretary-General or his representatives have visited any of these Territories or whether there are any proposals for visits in the near future. |
Я рассчитывал на реакцию моих коллег, однако в связи с ее отсутствием я хотел бы просить Секретариат проинформировать нас о том, посетили ли Генеральный секретарь или его представители какую-либо из этих территорий и имеются ли какие-либо предложения в отношении их посещения в ближайшем будущем. |
Mr. GOUMENNY (Ukraine) said that some improvements had been made in personnel polices and in the composition of the Secretariat and his delegation noted the role played by the Secretary-General in that process. |
Г-н ГУМЕННЫЙ (Украина) говорит, что в кадровой политике и в составе Секретариата достигнуты определенные сдвиги и его делегация отмечает ту роль, которую играет Генеральный секретарь в этом процессе. |
The Advisory Committee trusts that, as indicated in paragraphs 51 and 52 of his report, the Secretary-General will provide his full support and be fully committed to establishing an efficient and responsive procurement system in the United Nations Secretariat, in an expeditious and cost-effective manner. |
Консультативный комитет исходит из того, что Генеральный секретарь, как указано в пунктах 51 и 52 его доклада, реализует свое заявление о полной поддержке и приверженности делу создания эффективной и гибкой системы, обеспечивающей оперативный и экономически эффективный закупочный процесс в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the Secretary-General notes that, while the Secretariat is ready to put the above-mentioned arrangement into operation, no request to that effect has yet been received. |
В этой связи Генеральный секретарь отмечает, что, хотя Секретариат готов внедрить вышеупомянутый механизм, просьбы об этом пока что не поступало. |
Pursuant to the above-mentioned resolutions, the Secretary-General invited Governments to provide the Secretariat with information on, inter alia, initiatives for the prevention and control of the laundering of the proceeds of crime and the control of such proceeds. |
На основании вышеупомянутых резолюций Генеральный секретарь предложил правительствам предоставить Секретариату информацию, касающуюся, в частности, инициатив по предупреждению и борьбе с отмыванием доходов от преступной деятельности и борьбы с такими доходами. |
The Secretary-General of COMESA referred to the Secretariat's fruitful cooperation with ITC and to possibilities for intensified collaboration in relation to the priorities adopted by the COMESA Heads of State and Government in December 1994. |
Генеральный секретарь ОРВЮА упомянул о плодотворном сотрудничестве секретариата с МТЦ и о возможностях активизации сотрудничества в связи с приоритетами, принятыми главами государств и правительств ОРВЮА в декабре 1994 года. |
In developing his human resources management strategy, the Secretary-General made a deliberate effort to integrate the objectives set for the advancement of women into the new management culture envisaged for the Secretariat. |
При подготовке своей стратегии управления людскими ресурсами Генеральный секретарь сознательно стремился к включению целей, связанных с улучшением положения женщин, в новую культуру управления, разработанную для Секретариата. |
It is assumed that after his/her election in February 1995, the Secretary-General of the Authority would initiate the organizational phase of the Secretariat of the Authority with a small nucleus of staff. |
Предполагается, что после своего избрания в феврале 1995 года Генеральный секретарь Органа обеспечит начало организационного этапа работы Секретариата Органа с помощью небольшой основной группы сотрудников. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that, even though the Secretariat had made it clear that an emergency situation existed and the Secretary-General had requested the General Assembly to give urgent consideration to the matter, there was no need to adopt a hasty decision. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что, хотя Секретариат четко указал, что сложилась чрезвычайная ситуация и что Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею в срочном порядке изучить этот вопрос, не следует принимать поспешных решений. |
The Secretary-General of the United Nations shall appoint the staff of the Commission, which shall form part of the Secretariat of the United Nations. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначает персонал Комиссии, который входит в состав персонала Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Given the long list of findings by the Inspectors, which touch upon practically all aspects of the administrative and financial functioning of the Secretariat, it is not the intention of the Secretary-General, in these comments, to address the very many points raised in the report. |
Принимая во внимание длинный перечень выводов, сделанных инспекторами, которые касаются практически всех аспектов административного и финансового функционирования Секретариата, Генеральный секретарь не стремится в этих замечаниях проанализировать все вопросы, поднятые в докладе. |
The Secretary-General had repeatedly reiterated his commitment to achieving gender equality in the Secretariat and that commitment had been actively pursued by the Focal Point for Women and the Office of Human Resources Management team. |
Генеральный секретарь неоднократно подтверждал свою приверженность достижению равенства мужчин и женщин в Секретариате, и это обязательство активно осуществлялось группой в составе Координатора по делам женщин и Управления людских ресурсов. |
It is recalled that the official report on the composition of the Secretariat is submitted annually by the Secretary-General to the General Assembly in accordance with a number of Assembly resolutions, the most recent of which is resolution 52/219. |
Следует напомнить, что в соответствии с рядом резолюций Ассамблеи, последней из которых является резолюция 52/219, Генеральный секретарь ежегодно представляет Генеральной Ассамблее официальный доклад о составе секретариата. |