I mean, I have enough of an inner-intellectual life to keep interested in anything that even you could be saying. |
В том смысле, что у меня достаточно красочных моментов в жизни, чтобы не обращать внимания на те вещи, которые ты говорил. |
After Will Gardner's suspension, what did you observe Judge Creary saying |
После отстранения Уилла Гарднера что, как вы могли наблюдать, судья Крейри говорил |
He made me sign a confidentiality agreement saying I would never repeat this to anybody, just so you know. |
Я подписал бумагу о неразглашении, чтобы я никому не говорил то, что услышал, вот как. |
I don't need that guy saying his daughter's sticking it to my loser son. |
Не хочу, чтобы тот тип говорил, что его дочь засадила моему лузеру-сыну. |
I remember, just a few years ago, speaking about climate change, and people heckling me in the back and saying it doesn't even exist. |
Помню, всего несколько лет назад, когда я говорил об изменении климата, люди хлопали меня по спине и говорили, что никакой проблемы нет. |
Well as it says in my introduction, I've gotten somewhat known for saying that patients should have access to their data. |
И, как я говорил в самом начале, я знаю, когда я говорю о том, что пациентам нужен доступ к их данным. |
Straw was saying that to wear the nijab is a decision to close yourself off from everyone around you. |
Строу говорил о том, что носить ниджаб - это решение, означающее, что вы отгораживаете себя от всех окружающих. |
Now, as I was saying, you have six minutes to complete the task in front of you. |
Садитесь так, чтобы мы могли продолжать. как я уже говорил, вы-у вас есть шесть минут чтобы, ну, выполнить задачу перед вами. |
He received racial abuse from fans in the country, later saying "Coming from London, where nobody would disrespect me, this was just brazen". |
В Литве он часто подвергался расистским оскорблениям, о чём говорил следующее: Поскольку я родом из Лондона, где меня никто бы не оскорблял, для меня эти вещи были откровенной наглостью. |
We had Austin Goldsby going to the Canadian diplomats and saying, Don't, don't mind him. |
Был Остин Гулдсби, который говорил канадским дипломатам: Не обращайте на него внимание, он просто выступает. |
"Just as I arrived I heard an excited young Frenchman saying to his boss, 'Chef, chef, there's a French officer and he's brought his wife!". |
После приземления он услышал, как «взволнованный молодой француз говорил своему начальнику: "Шеф, шеф, здесь французский офицер, и он привез жену!" На их месте было легко ошибиться, приняв меня за женщину в юбке». |
Anyway, as I was saying, I tended to snoop around a lot, especially when I had to entertain myself because my father was too busy for me. |
Во всяком случае, как я и говорил, у меня была склонность всюду совать свой нос, особенно, когда мне приходилось самого себя развлекать, потому что мой отец был слишком занят, чтобы уделить мне время. |
If you count drunk dialing me at midnight and saying, |
Если считать твои полуночные пьяные звонки, когда ты говорил в трубку: |
Anyhow, as I was saying - |
Как бы то ни было, как я и говорил... |
What you were saying before with the MRIs and... |
А о чем ты говорил перед тем, как мы стали обсуждать фальшивые наряды? |
I mean, keep in mind, he has been the one all along who's been saying, "We're done, it's over, move on". |
Просто пойми, что это он вечно говорил "Все кончено, давай жить дальше". |
As I was saying, the driver then clipped the milk truck, drove over the bollard and drove off. |
Как я говорил, затем водитель столкнулся с молочным фургоном, наехал на ограждение и укатил. |
I remembered somebody saying her fantasy was to live in a chocolate house. |
Мне кажется, кто-то говорил, что ему хочется жить в шоколадном доме? |
Like I was saying, I'm in this joint on 61st and I think I got lucky. |
Как я уже говорил, я в баре, на 61-й улице, кажется, я нашёл тут свое счастье. |
I was saying when mywife and I first moved out here- |
Я говорил, когда мы с женой первый раз пере... |
Tom Kenny, the voice of SpongeBob, describes Bumpass recording his lines in the studio, saying, "I love watching Rodger... He's right next to me". |
Том Кенни, актёр, озвучивавший Губку Боба, описывая записи озвучивания Бампассом его роли в студии, говорил: «Я люблю смотреть на Роджера... Он прямо рядом со мной». |
I have been saying the entire time that I would fight for the Castle based on the results in the Senate's elections. |
Я все время говорил, что включусь в борьбу за президентский замок в зависимости от результата выборов в Сенат. |
I said, "I'm not going to do it," until the very final bit when they were a bit more focused on saying something that I... |
Я говорил, "я не собираюсь этого делать", до самого конца пока они не сфокусировались говоря что-то что я... |
The band sees the album as a return to the raw sound heard on L.D. 50, with guitarist Greg Tribbett saying in an interview with Rolling Stone magazine Instead of being all slick, we're definitely going for a raw sound on this record. |
Группа назвала альбом как возвращение к сырому звучанию альбома L.D. 50, гитарист Грег Трибетт в интервью журналу Rolling Stone говорил: Вместо того, чтобы быть всё пятно, мы определенно собираемся получить сырой звук на этой пластинке. |
I now recall that moments after the time vehicle disappeared... into the future... I saw a vision of Marty saying he had come back from the future. |
Правда, я припоминаю, что после исчезновения машины времени мне привиделся Марти, и он говорил мне, будто вернулся из будущего. |