| Anyway, like I was saying, you're a trash, 'cause you earned your money a little bit more recently than me. | В любом случае, я уже говорил, ты ничтожество, потому что заработал свои деньги позже меня. |
| I've been saying for years the Division could run a little more efficiently. | Я всегда говорил, что отдел мог бы работать поэффективнее. |
| (Tristan sniggers) Which only goes to prove what I was saying. | Что только подтверждает то, что я говорил. |
| The girls told me, man, because I was saying about all the posers that I've met. | Девчонки мне рассказали, когда я говорил, что вокруг одни позеры. |
| He was crying and saying it was his fault they were killed. | ОН плакал И ГОВОРИЛ, ЧТО ВСЕХ УЁИПИ из-за НЕЮ. |
| As I was saying, empty the whole cartridge, but make sure just one bullet deals the fatal blow. | Да, я говорил, что тебе надо разрядить в него всю обойму. |
| And as it ran, this thing was saying, "Give me input. | Он двигался и говорил: «Нужны входные данные. |
| Carter described the film as independent of the series, saying We're looking at the movies as stand-alones. | Картер говорил, что фильм будет представлять собой отдельную историю, не связанную с «мифологией» сериала: «Мы смотрим на фильмы как на отдельные истории. |
| Davis himself is quoted as saying, I would think I would have to be the team's all-time leader in sacks. | Сам Дэвис говорил следующее: «Я думаю, что возможно являюсь абсолютным лидером команды по сэкам. |
| As I was saying, son, you are an ant after my own heart. | Как я тебе говорил, сын мой, ты муравей что надо. |
| You know, I seem to remember you saying this was never about the money. | Помнится, ты говорил, что дело вовсе не в деньгах. |
| He'd prepared a speech about Touvier saying he'd always been sympathetic to the prisoners. | Он составил письмо, в котором говорил, что Тувье всегда защищал заключенных. |
| Well, I thought I remembered you saying... that you wanted to express yourself. | Я думаю, ты вспомнишь то, что я говорил в прошлый раз... насчё того, чтобы выражать себя. Да. |
| I got a call from someone saying he was you. | Полчаса назад я говорил с кем-то, - ...назвавшимся вашим именем. |
| Before you come in, I was saying a lot of money being left on the table. | Пока ты не пришёл, я говорил о нехилом наваре, который мы теряем. |
| See, this is what I was saying about how good you are at just being available for... | Видишь, об этом я и говорил как хорошо когда ты есть рядом... |
| [Somber folk music] I don't remember that man Howard saying anything about where Audrey was going next. | Я не помню чтобы агент Говард говорил что-нибудь о том, где Одри появится в следующий раз. |
| So as I was saying, hirudotherapy or using leeches for medicinal purposes has been around for thousands of years. | Итак, как я говорил, гирудотерапия, или использование пиявок в медицинских целях, известно на протяжение тысяч лет. |
| If Taki no Shirato is asking, he's saying he'I lend money with no strngs attached. | Он говорил, если Таки но Сираито попросит, он даст денег... без каких-либо условий. |
| As I was saying, at Martin/Charles, we retain our risks and depend on no one. | Как я уже говорил, в Мартин/Чарльз, мы уменьшаем все риски и ни от кого не зависим. |
| Brought a bottle of Pinot from France. I remember you saying that was your mother's favorite. | Купила бутылку "пино", французского, помню, ты говорил, это любимое вино твоей мамы. |
| I was saying to Jeeves... I met this fellow at the Bottled Waster, and he was telling me about this wonderful American car. | На днях я говорил Дживсу... Я всретил одного парня в Моттлд Ойстер, он рассказывал мне,... какая у него замечательная американская машина. |
| Like I was saying, maybe Roy passes out, a drunk driver heads down the alley, runs him over and keeps going. | Как я говорил, возможно, Рой отрубился, какой-то пьяный водитель заехал в проулок, переехал его, и поехал дальше. |
| Now this quotation has often been taken out of context, because Feyerabend was not actually saying that in science anything goes. | Эту цитату часто вырывают из контекста, потому что Фейерабенд, на самом деле, не говорил, что в науке все средства хороши. |
| I was saying, I'm looking forward to discussing the social effects of some of the Church's thinking on issues of personal morality. | Я говорил, отец, что с нетерпением жду обсуждения того, как на общество повлияли измышления Церкви касательно нравственности. |