Rose asked me to do something for her off the books. |
Роуз попросила меня оказать ей услугу. Неофициально. |
(BEEPING) This is Todd Crane, and I need to speak to Rose. |
Это Тодд Крейн, мне нужно поговорить с Роуз. |
Rose... Seven kids... It's a lot. |
Роуз, семеро детей - это много. |
A letter from Rose, to us all. |
Письмо от Роуз для нас всех. |
Rose, you could just be in remission. |
Роуз, это может быть ремиссия. |
Don't ever give up on your dreams, Marley Rose. |
Не смей забивать на свои мечты, Марли Роуз. |
The head of security for the Justice Department, william Rose Bailey. |
Начальник охраны из Министерства Юстиции, Уильям Роуз Бейли. |
For the last time, Rose had no part of this. |
В последнее время, Роуз не учавствовала в этом. |
Rose is all mine, she always has been. |
Роуз вся моя и всегда была моей. |
Especially as Mr. Rose has himself expressed a similar opinion. |
Учитывая, что Мистер Роуз выразил подобное мнение. |
I'd like to ask y'all to vote on Jack and Rose's motion. |
Я прошу всех проголосовать за предложение Джека и Роуз. |
Rose, it was meant to be a surprise. |
Роуз, это должно было быть сюрпризом. |
To mark Rose's last days of freedom and the end of an era. |
Отметим последние дни свободы Роуз, конец эпохи. |
Rose and the others are still out there. |
Роуз и остальные никуда не делись. |
Rose is gone, and the room's empty. |
Роуз сбежала, и комната пустая. |
That's got to be how Rose escaped. |
Наверное, так Роуз и сбежала. |
It must have been winter when Rose passed through here. |
Должно быть, Роуз проходила здесь зимой. |
Eat enough of them, you can fly to Rose. |
Съешь побольше, и до Роуз можно долететь. |
The Countess of Grantham presenting the Lady Rose MacClare. |
Графиня Грэнтэм представляет леди Роуз Макклэр. |
I mean, look how you are with Rose and your patients. |
Посмотри, как ты ладишь с Роуз и своими пациентами. |
Rose Akley won't stand for anything too risqué. |
Роуз Экли не потерпит излишнего риска. |
That is what Rose wanted to talk to me about. |
Вот о чем Роуз хотела мне рассказать. |
I haven't got a good grip on it Rose. |
Я не могу нормально держать его, Роуз. |
This landmark publication was produced by the publishing company Tudor Rose, in collaboration with the Forum secretariat. |
Эта важнейшая публикация была подготовлена издательством «Тюдор роуз» в сотрудничестве с секретариатом Форума. |
You have Charlie Rose at 6. |
Не забудьте, Чарли Роуз - в шесть. |