| As charming and as sweet as the first rose in spring. | Так прекрасна, так мила, словно первая весенняя роза. |
| Any other rose would smell just as sweet. | "Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет". |
| Hamilton reveals that he had been onto Richard since Richard's initial interview with the police, as Richard had mentioned that Kathryn was wearing a rose when he last saw her, but Hamilton had given her the rose after she left her house. | Хэмилтон объясняет, что догадался о том, что Ричард врёт после того, как на первом допросе Ричард сказал, что когда Кэтрин уходила из дома, то у неё была роза в петлице. |
| Aunt Rose said she'd look after me. | Тетя Роза обещала присматривать за мной |
| You want moves, Rose. | Ты хотела движений, Роза. |
| However, since the exchange rate of the dollar rose against other major currencies, its general purchasing power increased. | Однако поскольку обменный курс доллара США увеличился по отношению к другим основным валютам, его общая покупательная способность повысилась. |
| In DCs, per-capita income rose by over 5 per cent and their share in world output grew to 23 per cent. | В РС душевой доход увеличился на более чем 5%, а их доля в мировом производстве поднялась до 23%. |
| The staff at the Ministry of Health is constantly growing. It rose from 509 in 1999 to 2,353 in 2012. | Штат сотрудников министерства здравоохранения постоянно растет: он увеличился с 509 человек в 1999 году до 2353 человек в 2012 году. |
| For the under 25 age group, the activity ratio for men, like that for women, rose 0.5 per cent, which reflects the end of the extension of the school career. | Менее чем за 25 лет показатель занятости как среди мужчин, так и среди женщин увеличился на 0,5%, что коррелирует с прекращением роста продолжительности школьного образования. |
| These private flows rose to $26 billion, representing a 20 per cent increase compared with the 2011 level. | Объем этих частных инвестиций увеличился до 26 млрд. долл. США, что на 20 процентов больше, чем в 2011 году. |
| During the same years, the percentage of women ministers rose from 22.7 to 37. | За эти же годы доля женщин-министров возросла с 22,7 процента до 37 процентов. |
| The average score for the entire sample rose to 4.7, from 4.2 in 2000, suggesting general progress in improving economic policies. | Средняя оценка всей этой группы возросла с достигнутого в 2000 году показателя 4,2 до 4,7, что свидетельствует об общем прогрессе в повышении эффективности экономической политики. |
| In relation to the return and disposal of assets as prescribed by article 57, the proportion of reporting States parties indicating full implementation rose from 44 to 48 per cent from 30 November 2007 to 8 June 2009. | В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля ответивших государств-участников, сообщивших о полном осуществлении положений о возвращении активов и распоряжении ими, предусмотренных в статье 57 Конвенции, возросла с 44 до 48 процентов. |
| In the coffee sector in Uganda, where a government exporting company competes freely with the private sector, the earnings of farmers as a percentage of export price rose from "20 per cent just before liberalization to a high of 78 per cent". | В секторе кофе в Уганде, где государственная экспортная компания свободно конкурирует с частным сектором, доля доходов фермеров в экспортной цене возросла с "20% непосредственно перед либерализацией до 78%". |
| Projects funded by the Inter-American Development Bank rose from $2.8m to $11.6m. | Стоимость проектов, финансировавшихся Межамериканским банком развития, возросла с 2,8 млн. долл. США до 11,6 млн. долл. США. |
| During the period 1990-1998, the number of reports alleging agitation against an ethnic group rose from 44 to 593. | В течение периода 1990-1998 годов количество сообщений о предполагаемой агитации против этнических групп возросло с 44 до 593. |
| During the period under review, the proportion of women among Italy's members of the European Parliament rose to 10 per cent. | За отчетный период представительство итальянских женщин в Европейском парламенте возросло на 10 процентов по сравнению с общим числом депутатов от Италии. |
| The number of refugees worldwide rose from 2.4 million in 1974 to 17 million in 1991, and to a record 27 million in 1995. | Число беженцев в мире возросло с 2,4 миллиона в 1974 году до 17 миллионов в 1991 году и до рекордной отметки в 27 миллионов в 1995 году. |
| This figure, like figure 1, shows that although there was an increase in the number of complaints, the number of arrests also rose. | Как и в предыдущем случае, из данного графика следует, что одновременно с ростом числа жалоб возросло и число задержаний. |
| An analysis of WIID figures indicates that within-country income inequality rose between the 1950s and the 1990s in 48 of the 73 countries for which sufficiently reliable data are available. | Анализ информации, содержащейся в ВБНД, говорит, что в период 50-х-90-х годов неравенство доходов внутри стран возросло в 48 из 73 стран, по которым имеются достаточно надежные сведения. |
| In contrast, the economy of the Hong Kong Special Administrative Region was weak until the fourth quarter of 1999, when GDP rose 8.9 per cent as exports and domestic demand grew and deflationary forces slowed. | В свою очередь экономический рост в Гонконге, специальном административном районе, оставался вялым до четвертого квартала 1999 года, когда ВВП вырос на 8,9 процента в результате увеличения экспорта и внутреннего спроса и ослабления дефляционного давления. |
| The rate of increase in the world's population rose from 1.8% in 1951 to 2.1% in 1971. | Темп прироста населения земли вырос с 1,8% в 1951 году до 2,1% в 1971. |
| With some fluctuations, extrabudgetary resources rose between 2000 and 2005 by some 36 per cent, against an increase in regular budget resources of some 13 per cent, and the proportion of extrabudgetary resources in total resources rose slightly to 40 per cent. | С учетом некоторых колебаний объем внебюджетных ресурсов в период с 2000 по 2005 год вырос примерно на 36% при увеличении ресурсов регулярного бюджета примерно на 13%, и доля внебюджетных ресурсов в общем объеме средств несколько возросла и достигла 40%. |
| Also in 2010, enrolment rose to 76 per 1,000 inhabitants. The weighted average over the 11 previous years was 50, which means that enrolment doubled over the previous 10 years, when the average was 27 students per 1,000 inhabitants. | В этом же году на каждую 1 тыс. жителей приходилось 76 студентов, а в последние 11 лет соответствующий показатель составлял примерно 50 человек - по сравнению с показателем предыдущего десятилетия (27 студентов на 1000 жителей) он вырос в два раза. |
| The GDP of Panama grew by 2.8 per cent in 2000, down from 3.2 per cent growth in 1999 and from more than 4 per cent in the two preceding years; the GDP per capita rose only 1.3 per cent in 2000. | ВВП Панамы в 2000 году вырос на 2,8 процента, что ниже 3,2 процента, отмеченных в 1999 году, а также показателей двух предшествующих лет, превысивших 4 процента; подушевой показатель ВВП увеличился в 2000 году лишь на 1,3 процента. |
| First, the number of cross-border workers rose from 13,400 in 1980 to some 51,300 in 1994. | Во-первых, число иностранных рабочих увеличилось с 13400 в 1980 году до 51300 в 1994 году. |
| The number of students per 10,000 inhabitants rose from 130 in 1999 to 350 in 2001. | Число студентов, на 10000 населения, увеличилось со 130 в 1991 году до 350 в 2001 году. |
| The number of primary educational establishments rose from 614 in the school year 2000-2001 to 1,128 in 2005-2006, an increase of 83.7%. | Так, число учреждений начального образования увеличилось с 614 в 2000/2001 учебном году до 1128 в 2005/2006 учебном году, что составляет увеличение за этот период на 83,7 процента. |
| Separated persons as a portion of the population rose from 3.4% in 1992 to 4.7% in 2002. | Число лиц, имеющих раздельное жительство, увеличилось с 3,4 процента в 1992 году до 4,7 процента в 2002 году. |
| The rate of divorce has been slightly rising; in 2004 the gross rate of divorce rose to 2.02 divorces per 1, 000 married cohorts. | Количество разводов немного увеличилось: в 2004 году общая доля разводов выросла до 2,02 на 1000 супружеских пар. |
| Total other resources expenditure also rose as contributions increased. | Общий объем расходов по линии прочих ресурсов также возрос по мере увеличения поступлений. |
| At the secondary level, the rate rose from 21 to 28 per cent between 1990 and 1995. | На уровне среднего образования он возрос в период с 1990 по 1995 год с 21 до 28 процентов. |
| Between 1992 and 2001, the total participation rate of women rose from 40 per cent to 50 per cent. | С 1992 по 2001 год общий показатель участия женщин в рынке труда возрос с 40 до 50 процентов. |
| At the same time, ODA in education rose by 400 per cent, reflecting the changing strategies and priorities in development financing. | Одновременно с этим объем ОПР, направляемой на цели образования, возрос на 400 процентов, что отражает изменение стратегий и приоритетов в финансировании развития9. |
| In this regard it must be said that the literacy levels of women between 15 and 24 in the years 2009-2010 rose from 97.1 per cent to 97.7 per cent and the number of female students in the State universities in 2011-2012 increased to 56 per cent. | В этой связи необходимо сказать, что уровень грамотности среди женщин в возрасте 15 - 24 лет возрос в период 2009 - 2010 годов с 97,1 процента до 97,7 процента, а доля студенток в государственных университетах в 2011 - 2012 годах возросла до 56 процентов. |
| the proportion of Indigenous children who stay on at school through to Year 12 rose from 29 per cent in 1996 to 36 per cent in 2001; | доля детей коренных жителей, которые продолжили учебу в школе до 12 класса, увеличилась с 29% в 1996 году до 36% в 2001 году; |
| Eastern, Middle and Western Africa have registered only a 2 to 7-year increase in life expectancy over the 20-year period, whereas in Northern and Southern Africa, life expectancy rose by about 10 years. | За 20-летний период ожидаемая продолжительность жизни в Восточной, Центральной и Западной Африке увеличилась лишь на 2-7 лет, в то время как в Северной и Южной Африке она возросла примерно на 10 лет. |
| Finally, one-year-olds vaccinated against measles rose from 81 per cent to almost 100 per cent between 2001 and 2007. | Наконец, доля детей в возрасте до одного года, привитых от кори, увеличилась с 81 процента до почти 100 процентов за период 2001 - 2007 годов. |
| The percentage of ethnic minorities rose from 6.1 per cent to 6.8 per cent of the active contingent (3,036) with 25 recruited on 11 April, bringing the total to 207. | Доля представителей этнических меньшинств увеличилась с 6,1 до 6,8 процента от общей численности личного состава на действительной службе (3036 человек); 11 апреля было набрано 25 человек, в результате чего их общая численность достигла 207 человек. |
| The volume of economic activity rose from 68.8 per cent in 1997 to 69.7 per cent in 2006, and the economically active population expanded from 7.4 to 8 million. | Уровень экономической активности населения страны повысился с 68,8% в 1997 году до 69,7% в 2006 году, численность экономически активного населения увеличилась с 7,4 млн. человек, до 8,0 млн. человек. |
| Their popularity rose internationally with the release of the critically acclaimed Aman Iman in 2007. | Их популярность выросла на международном уровне, с выпуском признанного критиками альбома Aman Iman (2007). |
| The girl's rate of transition from primary to secondary education, which was 85.2 per cent in 2008-2009 school year, rose to 93 per cent in the 2013-2014 educational year. | Доля девочек, перешедших из начальной школы в среднюю, составлявшая 85,2 процента в 2008/09 учебном году, выросла до 93 процентов в 2013/14 учебном году. |
| Elections were held in May 2002 and the percentage of women in local government rose from 28.5% to 31% (see also the discussion of the work of the committee in item a of Article 7). | После выборов в мае 2002 года доля женщин в таких органах выросла с 28,5 процента до 31 процента (см. также описание работы комитета в пункте а) статьи 7). |
| Two per cent of the States parties reported no compliance, while the proportion of parties indicating full implementation rose from 76 to 79 per cent (see figure 19). | О несоблюдении статьи сообщили 2 процента государств-участников, а доля государств-участников, сообщивших о полном осуществлении, выросла с 76 до 79 процентов (см. диаграмму 19). |
| Following the improvement in the accessibility of medical facilities the proportion of pregnant women receiving ANC rose from 61% in the 2003 DHS to 86% in the 2009-10 DHS. | После повышения уровня доступности медицинских учреждений доля беременных женщин, получающих такие услуги, выросла с 61 процента, согласно обследованию в области народонаселения и здравоохранения за 2003 год, до 86 процентов, согласно аналогичному обследованию за 2009 и 2010 годы. |
| Indeed, despite rapidly increasing consumption, food self-sufficiency ratios in both countries did not fall and in some cases they even rose during the period 1994-1996 to 2002. | В самом деле, несмотря на быстрорастущее потребление, показатели самообеспеченности продовольствием в обеих странах в период с 1994 - 1996 годов по 2002 год не только не сократились, но и в некоторых случаях даже возросли. |
| Concrete expression of this is to be found in the increase in budgeted social expenditure, which rose by 18.6% between 1998 and 2000. | Этот фактор отражается в росте бюджетных расходов на социальные нужды, которые в период 1998-2000 годов возросли на 18,6%. |
| Miscellaneous income rose from $58 million in 1994 to $76 million in 1995, an increase of $18 million, most of which was due to improved interest earnings. | Поступления из прочих источников возросли с 58 млн. долл. США в 1994 году до 76 млн. долл. США в 1995 году, т.е. на 18 млн. долл. США, основная часть которых была обеспечена за счет повышения объема поступлений в виде процентов. |
| Financial commitments to gender-sensitive projects rose by 65 per cent to approximately euro 71 million in the period from 2004 to 2009 (which corresponds to approximately 72 per cent of ADA's total financial commitments). | За период 2004-2009 годов на 65%, или примерно до 71 млн. евро, возросли финансовые обязательства по гендерно-чувствительным проектам (что соответствует примерно 72% всех финансовых обязательств ААР). |
| As you can see, three months ago, all three rose sharply, suggesting an added person was residing there. | Как вы видите, три месяца назад все три показателя резко возросли, что наводит на мысль, что тогда там жил кто-то еще. |
| Boeing Co shares rose 1.5% to $67.94. | Акции Boeing Co выросли на 1.5% до 67.94$. |
| During the first six months of 2008, car sales rose 41% in comparison with the same period the previous year. | По данным за первое полугодие 2008 года продажи автомобилей в количественном выражении выросли на 41% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
| As was the case in Zambia, while the maize price for Mexican farmers fell by almost half, the consumer price for maize rose by 279 per cent in real terms. | Как и в Замбии, отпускные цены мексиканских фермеров на кукурузу снизились практически вдвое, а потребительские цены в реальном выражении выросли на 279%17. |
| Government revenue for the financial year ending 31 March 1998 rose by 8.4 per cent to $517.5 million and expenditures rose by 5.9 per cent to $524.1 million. | Государственные доходы в финансовом году, закончившемся 31 марта 1998 года, выросли на 8,4 процента, достигнув 517,5 млн. долл. США, а расходы - на 5,9 процента, достигнув 524,1 млн. долл. США. |
| Although Venezuela reduced its rate from 38 per cent to 30 per cent, this was still high in comparison with the region's current patterns and was exceeded only by Ecuador, where prices rose by 43 per cent. | Хотя в Венесуэле уровень инфляции снизился с 38 до 30 процентов, он по-прежнему является весьма высоким по сравнению с нынешними показателями стран региона, при этом более высокий уровень был зафиксирован лишь в Эквадоре, где цены выросли на 43 процента. |
| Its population rose 6.9% between 2011 and 2012. | Его население выросло 6,9 процента в период между 2011 и 2012 годами. |
| In mid May the number of the views rose to 3,000,000. | По данным на май, количество просмотров выросло до З 000000. |
| As a result, the debt-to-GDP ratio declined only modestly until 2004 and rose again - to more than 106% - in 2005. | В результате, отношение долга к ВВП снизилось лишь незначительно до 2004 года, а 2005 году опять выросло до более 106%. |
| The number of newly poor people rose, principally because those who had previously had sufficient income to meet their basic needs were unable to continue doing so in the short term because of their recent drop | Число новых бедных выросло, главным образом в связи с тем, что те, у кого доход был достаточным для удовлетворения своих основных потребностей, не смогут продолжать делать это в ближайшем будущем вследствие недавнего снижения их доходов. |
| For the region as a whole, the debt-to-GDP ratio increased from 89.6 per cent in 1992 to 95.9 per cent in 1993 while the debt-to-export ratio rose from 287.4 per cent to 288.9 per cent in the meantime. | Для всего региона в целом отношение размера задолженности к объему ВВП выросло с 89,6 процента в 1992 году до 95,9 в 1993-м, а к объему экспорта за тот же период - с 287,4 до 288,9 процента. |
| She told me it was a rose quartz. | Она сказала мне, что это розовый кварц. |
| That's a good guess, but it's actually American Rose. | Неплохое предположение, но вообще-то это американский розовый. |
| Rose tints my world And keeps me safe From my trouble and pain | Розовый дурман охраняет меня, защищает от горя и бед. |
| The above mentioned «Raimondi stela» is a rose colour monolith of 198 cm long and 74 cm wide. | Уже упоминавшаяся «Стела Раймонди» представляет собой розовый монолит длиной 198 и шириной 74 см. |
| A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun. | Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки. |
| Gardner quit soon after and was replaced by another former Hollywood Rose member, Steven Adler. | Вскоре после этого ушёл и Гарднер, которого заменил Стивен Адлер, другой бывший участник Hollywood Rose. |
| Theatres on Bankside included The Globe, The Rose, The Swan, and The Hope. | Театры в Бэнксайде включали Глобус, The Rose, The Swan и The Hope. |
| One of the other songs he produced was another Rose Royce cover - "Love Don't Live Here Anymore" for Faith Evans' 1995 debut Faith. | Одной из других песен, которые он спродюсировал, стала кавер-версия другой песни группы Rose Royce - «Love Don't Live Here Anymore» для дебютного альбома группы Faith Evans Faith в 1995 году. |
| Kramer partnered with a German inventor named Helmut Rockinger, and installed his bulky tremolos, precursors to Floyd Rose systems, on its instruments. | По соглашению с немецким изобретателем Хельмутом Рокингером Крэймер стал устанавливать на свои гитары его громоздкую тремоло-систему, предшественницу «Floyd Rose». |
| In 1984, Hollywood Rose member Izzy Stradlin was living with L.A. Guns member Tracii Guns. | В 1984 году Стрэдлин, игравший тогда в группе Hollywood Rose, проживал вместе с Трэйси Ганзом из L.A. Guns. |
| It is our Rose for whom we do so. | Мы делаем это для нашей Роуз. |
| Alley - here the first time Rose is overcome by the Darkness. | Аллея - здесь Роуз впервые настигает Тьма. |
| Peggy Rose... she owns the pie shop on East Cameron... | Пегги Роуз... хозяйка магазина пирогов на Восточной Камерон... |
| Rose, you and Griffin get them. | Роуз, уводи их отсюда. |
| Rose and I will take it out! | Роуз и я убьём его. |