The rose was for my youngest. | Эта роза для младшей из них. |
The Indian poet, Ram Sharma referred to her in his welcome address to Lord Curzon of Kedleston, as: "A rose of roses bright A vision of embodied light." | Индийский поэт Рам Шарма упомянул о ней в своем приветственном обращении к лорду Керзону из Кедлстона: «Роза из роз яркая Видение воплощенного света». |
Rose and I are going to the dry goods store. | Роза и я идем в галантерею. |
Come now, Rose, a little respect, he's dead now... | Нет, Роза. Имей уважение. |
Hell, I known him longer than I known you, Rose, and we still standin' shoulder to shoulder. | Я знаю его дольше, чем тебя, Роза, и мы все еще вместе, плечом к плечу. |
Unemployment rose in Argentina, and GNP fell by 3.1% in 1999, while Brazil's GNP rose by 1%. | Вырос уровень безработицы, и ВНП сократился на 3.1% в 1999 году, в то время как ВНП Бразилии увеличился на 1%. |
For larger changes the overall picture was similar - the index rose in 58% of the cases, as prices rose in 57% of them. | При учете крупных изменений общая картина была схожей - индекс увеличился в 58% случаев, поскольку цены возросли в случае 57% изменений. |
Real growth in the non-export sector rose by 0.9% and growth was also recorded in the production of utilities. | В неэкспортном секторе реальный рост увеличился на 0,9%, и отмечался также рост производительности коммунальных предприятий. |
Project effectiveness rose from 56 per cent to 84 per cent in 1999-2002 compared with 1992-1998, while sustainability rose from 48 per cent to 61 per cent. | В период 1999 - 2002 годов по сравнению с периодом 1992 - 1998 годов эффективность осуществления проектов повысилась с 56 процентов до 84 процентов, а показатель устойчивости увеличился с 48 процентов до 61 процента. |
The level of resources devoted to evaluation activities rose from $4.4 million in 2000-2001 to $6.2 million in 2002-2003. | Объем ресурсов, выделяемых на проведение оценок, в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов по сравнению с периодом 2000 - 2001 годов увеличился с 4,4 млн. долл. США до 6,2 млн. долл. США. |
This figure rose to 148 in 2010. | В 2010 году эта цифра возросла до 148. |
As a result, the number of persons employed in the economy in 2007 rose by 1.25 times compared with 1997. | В результате этого численность занятого населения по секторам экономики в 2007 году возросла в 1,25 раза по сравнению с 1997 годом. |
The percentage of females who have become literate rose from 75.7 per cent in 2006 to 82 per cent in 2010, as shown in the following table: | Как показано в таблице ниже, доля женщин в общем числе людей, ставших грамотными, возросла с 75,7 процента в 2006 году до 82 процентов в 2010 году: |
For example, the share of economically active women rose in Sweden from 77% in 1980 to 85% in 1990, but the fall in economic growth in the early 1990s lead to a decline in the share of economically active women to 81% in 1993. | Например, в Швеции, доля экономически активных женщин возросла с 77% в 1980 году до 85% в 1990 году, однако снижение темпов экономического роста в начале 90-х годов привело в 1993 году к сокращению доли экономически активных женщин до 81%. |
Industry's contribution to the total exports rose from 3.6% in 2003 to 5.6% in 2009 proving the growing importance of the software sector for Armenia's landlocked economy focused on the expansion of export oriented businesses. | в сфере зарегистрирован среднегодовой рост на 24%. Доля сферы ИТ в общем объеме экспорта возросла с 3.6% в 2003 г. до 5.6% в 2009 г. |
During the period under review, the number of refugees returning to Rwanda rose considerably. | За отчетный период значительно возросло число беженцев, возвращающихся в Руанду. |
The number of countries with national programmes that promote good parenting rose slightly in 2008. | Число стран, принявших национальные программы по обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей, в 2008 году несколько возросло. |
Interest only rose again in the past few decades when it was discovered that PNNs constitute markers for physiologically mature neurons. | Также внимание к этой теме возросло в последние десятилетия, когда было открыто, что перинейрональные сети составляют маркеры для физиологически зрелых нейронов. |
The number of people undertaking substitution therapy also rose from 6,040 to 14,877 between 1999 and 2003. | В 1999 - 2003 годах число лиц, проходящих заместительную терапию, также возросло с 6040 до 14877 человек. |
According to the National Suicide Prevention Lifeline (NSPL), in the three weeks following the single's release, calls directed to the NSPL rose by 27%, while visits to their website increased from 300,000 to 400,000 over the following months. | По информации от американской национальной телефонной линии по предотвращению самоубийств (англ.)русск. за три недели после выхода сингла количество звонков на горячую линию возросло на 27%, количество посетителей сайта линии возросло с 300 до 400 тысяч. |
During the boom, US consumption rose to more than 70% of GDP. | Во время бума уровень потребления США вырос более чем на 70% от ВВП. |
Subsequently, as a result of monetary stimulus plans adopted by major developed economies, the price index rose to 318 in October 2012. | Затем в результате принятия ведущими развитыми странами планов кредитно-денежного стимулирования индекс цен вырос в октябре 2012 года до 318 пунктов. |
The gross enrolment rate for secondary education rose remarkably, from 22 per cent in 1990 to 55.6 per cent in 2009, although coverage needs to be expanded further. | Общий показатель охвата средним образованием значительно вырос - с 22% в 1990 году до 55,6% в 2009 году, тем не менее этот показатель требует дальнейшего повышения. |
Exports of goods in the ESCWA region increased by approximately 8.4 per cent during 1995, while imports rose by around 9.2 per cent. | В 1995 году объем экспорта товаров в регионе ЭСКЗА возрос приблизительно на 8,4 процента, в то время как объем импорта вырос примерно на 9,2 процента. |
As far as that programme is concerned, after some initial difficulties associated with the integration process, the programme implementation rate rose from 73.9 per cent in 1990-1991 to 80.2 per cent in 1992-1993, reflecting the growing effectiveness of the integration process. | Что касается Программы, то после преодоления некоторых первоначальных трудностей, связанных с процессом интеграции, коэффициент осуществления программ вырос с 73,9 процента в 1990-1991 годах до 80,2 процента в 1992-1993 годах, свидетельствуя о повышении эффективности процесса интеграции. |
From 2000 to 2006 the number of consultations rose from 15,500 to 28,485. | В период 2000 - 2006 годов число консультаций увеличилось с 15500 до 28485. |
The number of IDPs rose to 197,000 and tens of thousands of civilians sought asylum in neighbouring Chad, Cameroon and the Sudan. | Число внутренне перемещенных лиц увеличилось до 197000 человек, и десятки тысяч мирных жителей нашли убежище в соседних Камеруне, Судане и Чаде. |
Since 1994, the number of women at the D-2 level almost doubled, from 8 to 15, as did the number of female resident representatives, which rose from 14 to 26. | С 1994 года почти вдвое увеличилось число женщин на должностях уровня Д-2 (с 8 до 15 человек), так же как и число женщин на должностях представителей-резидентов, которое увеличилось с 14 до 26. |
Between 2004 and 2009, the number of available beds provided by the Ministry of Public Health and Social Welfare rose to 418. | За период 2004-2009 годов количество больничных коек в медицинских учреждениях, находящихся в ведении МЗСО, увеличилось на 418. |
The number of cruise passengers rose by 12 per cent to a total of 211,000 spread across 202 ship calls. | Число пассажиров круизных рейсов увеличилось на 12 процентов - до 211000, а число заходов кораблей в порт достигло 202. |
Outside the euro area, in the UK, real GDP rose by 3.1% in 2004. | Что касается стран за пределами зоны евро, то реальный ВВП в Соединенном Королевстве в 2004 году возрос на 3,1%. |
Our gross national product rose 12.8 per cent last year, and the current year's growth rate will again be in double digits. | Наш валовой национальный продукт возрос в прошлом году на 12,8 процента, и в нынешнем году уровень роста будет снова удвоен. |
Excluding Bangladesh and Myanmar, which together account for almost half of LDCs' GDP, this ratio rose from 111 per cent in 1993 to 115 per cent in 1994. | Если исключить Бангладеш и Мьянму, на которые приходится почти половина ВВП НРС, то этот показатель возрос со 111% в 1993 году до 115% в 1994 году. |
Expenditures for the current fiscal year rose by 12.5 per cent, to $4,582.8 million from $4,074.3 million in the previous fiscal year. | Объем расходов за отчетный финансовый год возрос на 12,5 процента: до 4582,2 млн. долл. США с 4074,3 млн. долл. США в предыдущем финансовом году. |
Some 23.7 per cent of instalments disbursed to implementing partners had not been justified at the 2007 closure, and 34.7 per cent at the 2008 closure; this figure rose to 44.3 per cent in 2009. | Если на момент закрытия счетов в 2007 году не было представлено оправдательных документов по 23,7% от размера сумм, выплаченных частями партнерами-исполнителями, а в 2008 году - по 34,7%, то в 2009 году этот показатель возрос до 44,3%. |
It stresses that this has become more necessary because of the increasing percentage of these resources used in producing mandated activities of a non-operational nature, a percentage which rose to 52 per cent during the 1996-1997 reporting period. | В документе подчеркивается, что необходимость в этом возрастает в силу повышения доли этих ресурсов, которая используется на цели утвержденной деятельности неоперативного характера и которая увеличилась до 52 процентов в течение отчетного периода 1996-1997 годов. |
The value of the "human development voucher" rose from US$ 15 per month in 2006 to US$ 35 per month in 2010. | Сумма пособия на развитие человека увеличилась с 15 долл. в 2006 году до 35 долл. в месяц в 2010 году. |
From 1 June to 1 August, the number of international staff in Darfur increased from about 170 to slightly fewer than 500, and the number of national staff rose from around 1,140 to close to 3,700. | В период с 1 июня по 1 августа численность международного персонала в Дарфуре увеличилась с приблизительно с 170 человек до чуть менее 500 человек, а численность национального персонала возросла с порядка 1140 человек до приблизительно 3700 человек. |
UNICEF reports that the mortality rate for children under one year of age, which was 113 per thousand in the 1970s, dropped to 90 per thousand in the 1980s but rose to 135 per thousand by 1994. | В 70-е годы детская смертность в возрасте до одного года составляла 113 промилле; в 80-е годы она снизилась до 90 промилле, а в 1994 году вновь увеличилась до 135 промилле, согласно информации, имеющейся в распоряжении ЮНИСЕФ. |
One particularly welcome fact is that the proportion of women employees with college qualifications increased from 57.9 to 58.9 % and among those with university degrees it rose from 39.9 % to 43.4 % between 2000 and 2005. | Как особо положительную тенденцию следует отметить тот факт, что в период 2000 - 2005 годов доля работающих женщин, окончивших колледж, возросла с 57,9 процента до 58,9 процента, а доля женщин с университетскими дипломами увеличилась с 39,9 процента до 43,4 процента. |
In 2009, this share rose to almost 40 per cent, and so became the region with the greatest amount of heroin seizures. | В 2009 году доля этого региона выросла почти до 40 процентов, и, таким образом, на него пришлась наибольшая часть изъятий героина. |
Between 1990 and 2000, the proportion of public expenditure on social security in the GDP rose from 6.3 to 6.9%. | В период 1990-2000 годов доля государственных расходов на цели социального обеспечения в ВВП выросла с 6,3% до 6,9%. |
For example, wheat flour, the main ingredient of the Lebanese staple food, bread, rose in price by 15 per cent as a result of the sea and land blockade that prevented imports during the war and in the weeks after. | Например, пшеничная мука основной компонент хлеба, являющегося главным продуктом питания ливанцев, выросла в цене на 15% вследствие морской и сухопутной блокады, препятствовавшей импорту товаров в ходе военных действий и в течение нескольких недель после их окончания. |
Social security coverage has increased significantly; the percentage of recipients of public social security benefits rose from 21.4 per cent in 2006 to 31 per cent in 2011. | Что касается социального обеспечения, то его масштабы значительно расширились: доля населения, охваченного государственным социальным обеспечением, выросла с 21,4 процента в 2006 году до 31 процента в 2011 году. |
The number of women registered as managing directors of companies in the smallest size range rose by 76%; however, it should be noted that these are proportional figures. | Доля женщин, зарегистрированных в качестве директоров-распорядителей самых мелких компаний, выросла на 76 процентов; вместе с тем следует отметить, что эти цифры являются чисто пропорциональными. |
Between 2010 and 2011, conflict prevention and recovery expenditures rose from 15 to 24 per cent of total UNDP expenditures. | За период 2010 - 2011 годов расходы на меры по предотвращению конфликтов и постконфликтному восстановлению возросли с 15 до 24 процентов от общего объема расходов ПРООН. |
They fell by 34.6 per cent to an estimated 300 metric tons in Japan but rose by 27.7 per cent to 756 metric tons in the United States. | В Японии они сократились на 34,6% до примерно 300 метрич. т, однако в Соединенных Штатах возросли на 27,7% до 756 метрич. тонн. |
Year-on-year inflation rose to 6.5 per cent in June 2003, compared with negative inflation of 2.9 per cent in June 2002. | Годовые темпы инфляции возросли до 6,5 процента в июне 2003 года, по сравнению с отрицательными темпами инфляции в размере 2,9 процента в июне 2002 года. |
There has been a positive trend in infant mortality; according to data from the Multiple Indicator Cluster Survey, the infant mortality rate decreased by 12 per cent between 1998 and 2000 and birth attendance by trained personnel rose by more than 50 per cent. | Отмечалась позитивная тенденция в показателях младенческой смертности; согласно данным обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, показатели младенческой смертности сократились на 12 процентов с 1998 года по 2000 год, а показатели родов, проходивших при помощи подготовленного персонала, возросли более чем на 50 процентов. |
Though they recovered slightly during 1991-1995, increasing by 1.2 per cent, this was mainly attributable to a one-time increase in 1994, when commodity prices rose by 14.4 per cent. | В 1991-1995 годах произошло некоторое оживление и повышение цен на 1,2 процента, однако это было вызвано главным образом разовым повышением цен в 1994 году, когда цены на сырьевые товары возросли на 14,4 процента. |
These figures rose to respectively 99.1 and 88.9% in 2006. | В 2006 году эти цифры выросли на 99,1 и 88,9%, соответственно. |
From September 2011 to September 2012, consumer prices rose 1.2%. | С сентября 2011 года по сентябрь 2012 года потребительские цены выросли на 1,2%. |
In the 12-month period that ended 19 January 2013, the inflation rate rose by 1.3 per cent compared to the previous year. | По сравнению с показателем за предыдущий период в течение двенадцатимесячного периода, завершившегося 19 января 2013 года, темпы инфляции выросли на 1,3 процента. |
In the first six months of 2008, they rose again by 48 per cent, 121 per cent and 45 per cent, respectively. | За первые шесть месяцев 2008 года они вновь выросли - соответственно на 48%, 121% и 45%. Таблица 1. |
The primary-school rate rose from 5.28 to 6.55 percentage points and the secondary-school rate rose from 8.84 to 10.5 percentage points (with a peak of 12.2 in the year 2002). | Показатели отсева на уровне начального образования выросли с 5,28% до 6,55%, а на уровне среднего образования увеличились с 8,84% до 10,5% (максимальный показатель в 12,2% отмечен в 2002 году). |
The number of civilian casualties rose by 40 per cent last year, with the insurgency clearly accounting for the majority of such casualties. | В прошлом году число жертв среди гражданского населения выросло на 40 процентов, причем в большинстве случаев это явно связано с действиями повстанцев. |
In the second half of the 1990s the number of children less than 3 years old placed in child care institutions rose and a number of crèches were re-opened. | Во второй половине 1990-х годов число детей моложе 3 лет в дошкольных детских учреждениях выросло, и были вновь открыто несколько яслей. |
Subscription to the e-TISNET monthly newsletter rose by over 80 per cent, with a total of 300 new names being added to the subscriber list. | Число подписчиков на e-TISNET, ежегодный информационный бюллетень, выросло более чем на 80 процентов, при этом общее число подписчиков в количественном выражении увеличилось на 300. |
From the start of 2007 to the time of the meeting, the number of people needing assistance rose by half a million, to 1.5 million. | С начала 2007 года на момент проведения совещания число лиц, нуждавшихся в помощи, выросло на 0,5 миллиона и составило 1,5 миллиона человек. |
Significantly, foreclosures rose 7% month on month in June, and a whopping 32% compared to June 2008. | Количество случаев лишения должников права выкупа заложенного имущества выросло за июнь на 7% по отношению к предыдущему месяцу, и на целых 32% по сравнению с июнем 2008 года. |
I've got rose, jasmine or mint. | У меня есть розовый, жасминовый и мятный. |
Not the rose quartz of the slightly embarrassed, or the tomato red of the mildly abashed, vermilion, the color of carnal shame. | Не розовый румянец легкого смущения, Или томатный цвет средней застенчивости, Темно-алый, цвет плотского стыда. |
Blue indicated the 6/10 kreuzer rate for one newspaper, yellow for ten newspapers (6 kr), and rose for 50 newspapers (30 kr). | Голубой цвет обозначал ставку в размере 6⁄10 крейцера за отправку одной газеты, жёлтый - десяти газет (6 крейцеров), а розовый - 50 газет (30 крейцеров). |
We need the Rose Room. | Нам нужен Розовый Зал. |
Alternatively, wander into the city and visit St. Trinity Cathedral and Rose Square, the citys picturesque meeting point, and admire the wealth of beautiful architecture. | Кроме того можно побродить по городу: посетить Свято-Троицкий кафедральный собор и розовый скверик - живописное место встреч горожан, а также полюбоваться богатством прекрасной архитектуры. |
80 tracks from more than 10 of her EPs were then re-released in April of 2018 as Rose: The J.Fla Collection. | 80 треков со всех ее EP были переизданы в апреле 2018 года под названием Rose: The J.Fla Collection. |
thought that "with its hints of both fantasy and fearlessness, Forbidden Rose comes to life, like a fairytale." | писал, что «с его чертами фантазии и бесстрашия, Forbidden Rose рождается как сказка». |
Julien Rose Baker (born September 29, 1995) is an American singer and guitarist from Memphis, Tennessee. | Жюльен Роуз Бейкер (англ. Julien Rose Baker, род. 29 сентября 1995) - американская певица и автор-исполнитель из Мемфиса, Теннесси. |
The Country Rose ethos is to combine the latest developments in architectural design, energy saving processes and resource recycling with charming traditional designs. | Стиль работы Country Rose заключается в сочетании новейших достижений в архитектуре, энергосберегающих технологий и самых современных способов переработки отходов с очаровательным традиционным дизайном. Наша цель - создание экологически дружественных домов, в которых комфортно жить. |
Congaudeant Catholici has been recorded by a number of groups devoted to medieval music, including Sequentia, The Rose Ensemble and others. | Кондукт был записан рядом ансамблей средневековой музыки, среди которых Секвенция, ансамбль «The Rose Ensemble» и другие. |
'Cause even Rose said something. | Потому что даже Роуз кое-что сказала. |
Pete Rose, Manny Trillo, Mike Schmidt, Steve Carlton. | Пит Роуз, Мэни Трилло, Майк Шмидт, Стив Карлтон. |
Give us an update on the condition of Rose Stagg... | Скажите, как самочувствие Роуз Стагг? |
The President also proposed that the Chair of the AWG-KP, Ms. Madeleine Rose Diouf Sarr (Senegal), would deliver the report of the AWG-KP to the CMP at a subsequent meeting. | Председатель также выступил с предложением относительного того, чтобы Председатель СРГ-КП г-жа Мадлен Роуз Диуф Сарр (Сенегал) доложила КС/СС о работе СРГ-КП на одном из последующих заседаний. |
The major features of the park are the Glenelg River gorge and the Princess Margaret Rose Cave. | Парк охватывает долину реки Гленелг в нижнем её течении и пещеру Принсес Маргарет Роуз Кейвс. |