| The emblem of socialist parties is often a red rose held in a fist. | Классическая эмблема социалистических партий - красная роза, зажатая в кулаке. |
| I'll always have a little yellow rose after my heart, and I think it was just the right length of time, to be honest. | У меня всегда будет небольшая жёлтая роза в моём сердце, и я думаю, что это было просто правильное время, если быть честной. |
| Search for a maid of 16, with hair of sunshine gold and lips red as the rose. | Ищи девицу 16 лет, с волосами цвета солнца... с губами алыми, как роза. |
| Always take a banana to a party, Rose. | Всегда бери банан на вечеринку, Роза. |
| But she is not a common rose. | Но она не обычная роза. |
| In 1988 the number employed in this group was 74,000; the number rose by 11.4 per cent to 82,400 in 1993 and fell by approximately the same percentage to 74,600 in 1997. | В 1988 году число занятых лиц, относящихся к этой группе, составляло 74000 человек; в 1993 году этот показатель увеличился на 11,4% и достиг 82400 человек, а в 1997 году приблизительно на столько же снизился и составил 74600 человек. |
| The female employment rate rose from 31.1 per cent in 2000 to 33.5 per cent in 2008, and then fell the following year to practically the same level as at the beginning of the period. | Показатель занятости среди женщин увеличился с 31,1 процента в 2000 году до 33,5 процента в 2008 году, а в следующем году снизился практически до уровня предыдущего периода. |
| The actual incomes which people can use to buy goods and services increased by 26.5 per cent, while real incomes, taking the price factor into account, rose by 16.3 per cent. | Фактический доход, который может быть использован населением на приобретение товаров и услуг, увеличился на 26,5%, а реальный фактический, определенный с учетом ценового фактора, - на 16,3%. |
| The volume of documents needing translation from and into Bosnian, Croatian and Serbian for courtroom use also rose in tandem. | Одновременно увеличился также объем документации, нуждающейся в переводе с боснийского, хорватского, сербского языков и на эти языки в связи с ее использованием в залах судебных заседаний. |
| Contributions rose by $65.8 million (9.2 per cent) to $777.5 million (1994: $711.7 million) due to an increase in the number of participants in the Fund and changes in the levels of pensionable remuneration. | Объем взносов увеличился на 65,8 млн. долл. США (9,2 процента) до 777,5 млн. долл. США (1994 год - 711,7 млн. долл. США) ввиду увеличения числа участников в Фонде и изменения уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| In Ecuador and Mexico, unemployment rose somewhat, while Honduras registered a higher increase. | В Эквадоре и Мексике численность безработных несколько возросла, а в Гондурасе было зарегистрировано более значительное повышение уровня безработицы. |
| The share of public spending in national income rose rapidly in today's industrialized countries, from below 10% on average at the end of the nineteenth century to more than 20% just before World War II. | Доля расходов на общественные нужды в национальном доходе резко возросла в сегодняшних развитых странах с менее 10% в среднем в конце девятнадцатого века до более 20% накануне Второй Мировой Войны. |
| On the UNV roster for international volunteer assignments, the ratio of female candidates rose from 40 to 43 per cent between 2006 and 2007 due to the strict application of gender-sensitive filters. | В реестре ДООН, касающемся международных добровольческих работ, пропорция кандидатов из числа женщин возросла с 40 до 43 процентов за период с 2006 по 2007 год вследствие строгого применения «гендерных фильтров». |
| There has been an upsurge in the number of women members of boards of directors of companies listed in the CAC 40 index, which rose from 10.5 per cent in 2009 to 21.1 per cent in 2011. | Доля женщин в советах директоров 40 крупнейших компаний значительно возросла - с 10,5% в 2009 году до 21,1% - в 2011. |
| There were 151,036 fewer illiterates in rural areas, whereas the number of urban illiterates rose by 135,859. II.GENERAL POLITICAL STRUCTURE | В этих районах численность неграмотного населения сократилась на 151036 человек, в то время как в городах численность такого населения возросла на 135859 человек. |
| The number of people who are beneficiaries of this social protection network rose, in 2007, to 750,000. | В 2007 году число людей, являющихся бенефициарами этой сети социальной защиты, возросло до 750000. |
| The number of female students rose considerably to outnumber men at 54 per cent of total student population. | Существенно возросло число студенток, которые превысили число студентов, достигнув 54 процентов от их общего числа. |
| JS2 noted that cases of violence against women registered with the police rose to 1,200 but only 50 per cent have been brought before the courts. | В СП2 было отмечено, что число зарегистрированных полицией случаев насилия против женщин возросло до 1200, но только 50% из них были доведены до судов. |
| The increase in the crude rate of average economic participation reflects the increase in the number of women in the labour force, which rose from 7.7 per cent in 1979 to 13.8 per cent in 1990. | Повышение валового показателя усредненного экономического участия отражает увеличение числа женщин в общей численности работающих, которое возросло с 7,7 процента в 1979 году до 13,8 процента в 1990 году. |
| Following the ratification by Japan on 7 August 2006 and the accessions by Poland on 14 March 2006, Slovenia on 15 June 2006 and Estonia on 7 August 2006, the number of parties to the 1995 Fish Stocks Agreement rose to 60, including the European Community. | После ратификации Японией 7 августа 2006 года и присоединения Польши 14 марта 2006 года, Словении 15 июня 2006 года и Эстонии 7 августа 2006 года число участников Соглашения по рыбным запасам 1995 года1 возросло до 60, включая Европейское сообщество. |
| Other experience includes appointments in the commercial sector where he rose to the position of General Manager. | Другой его опыт включает работу в коммерческом секторе, где он вырос до генерального директора. |
| Indeed, while annual US output per hour grew by 6.2% during this period, Swedish productivity rose by 8%. | Действительно, пока годовой объем производства США вырос на 6,2% за этот период, производительность Швеции увеличилась на 8%. |
| It is apparent from figure 1 that, although the number of complaints rose, the number of arrests also increased (the number of arrests was approximately seven times greater). | Как следует из этого графика, одновременно с ростом числа жалоб возросло и число задержаний (в случае задержаний показатель вырос в семь раз). |
| Seizures in Italy rose from 1.3 tons in 2006 to 1.9 tons in 2007, accounting for one quarter of the total for the subregion for 2007. | Объем изъятий в Италии вырос с 1,3 тонны в 2006 году до 1,9 тонны в 2007 году, и в этом году на нее приходилась четверть общего объема изъятий в данном субрегионе. |
| The Consumers Price Index rose 2.0 per cent from the March 2009 quarter to the March 2010 quarter. | В период с первого квартала 2009 года по первый квартал 2010 года индекс потребительских цен вырос на 2,0%. |
| Fish intake rose slightly although consumption was still low compared with other European countries. | Потребление рыбы несколько увеличилось, хотя в целом оно по-прежнему ниже по сравнению с другими европейскими странами. |
| However, the number of beneficiaries not reached rose from 60,000 in July to 122,000 in September. | Вместе с тем число тех, кто не был охвачен гуманитарной помощью, увеличилось с 60000 человек в июле до 122000 в сентябре. |
| The figure rose to six out of 44 in 1999-2000 an equivalent of 13.6 percent, thus witnessing a 7.6 percent increase in representation in the Federal Cabinet. | В 1999 - 2000 годах эта цифра увеличилась до 6 из 44 министерских постов, составив 13,6 процента, в результате представительство женщин в федеральном Кабинете увеличилось на 7,6 процента. |
| Regarding the elimination of all forms of discrimination with respect to access to all areas of higher education, the number of female university students rose from 127,179 in 2006 to 175,526 in 2010. | В том что касается ликвидации всех форм дискриминации в отношении допуска ко всем областям высшего образования, количество студенток высших учебных заведений увеличилось с 127179 в 2006 году до 175526 в 2010 году. |
| The number of persons with an immigrant background in Norway rose by around 12,400 between January 1997 and January 1998, to a total of 244,705 persons, or 5.5 per cent of the total population. | В период с января 1997 года по январь 1998 года число проживающих в Норвегии лиц из числа иммигрантов или связанных с иммигрантами по своему происхождению увеличилось примерно на 12400 человек, достигнув в общей сложности 244705 человек, или 5,5% от общей численности населения. |
| In the first half of 1995, the volume of imports of the Central and Eastern European economies rose almost 20 per cent. | В первой половине 1995 года объем импорта стран Центральной и Восточной Европы возрос почти на 20 процентов. |
| 70/ Between 1975 and 1980, intra-EU trade accounted for about 50 per cent of their overall exports and this share rose to 58 per cent by 1990. | 70/ В период 1975-1980 годов на торговлю внутри ЕС приходилось около 50 процентов общего экспорта его стран, а к 1990 году этот показатель возрос до 58 процентов. |
| Globally, the amount of methamphetamine seized rose from 22 tons in 2008 to 31 tons in 2009; preliminary data suggested that the total for 2010 would exceed 40 tons. | Общемировой объем изъятий метамфетамина возрос с 22 т в 2008 году до 31 т в 2009 году; по предварительным данным, общий объем изъятий в 2010 году превысит 40 т. |
| Russian Federation GDP declined 7.9 per cent in 2009 from an increase of 5.6 per cent in 2008, but rose 2.9 per cent in the first quarter of 2010, along with a rebound in energy and metals prices. | ВВП России снизился до 7,9 процента в 2009 году с 5,6 процента в 2008 году, но возрос до 2,9 процента в первом квартале 2010 года ввиду роста цен на энергоносители и металлы. |
| Since 2000, natural population increase has grown gradually but significantly - from 70,162 persons in 1999 to 120,779 persons in 2005 - while the rate of natural increase per 1,000 inhabitants in this period rose from 4.7 to 8. | С 2000 года естественный прирост населения республики стал постепенно и существенно расти: с 70162 человек в 1999 году до 120779 - в 2005 году, коэффициент естественного прироста на 1000 жителей за этот период возрос с 4,7 до 8 человек. |
| During the recent 3 years, the share of pupils with special needs rose by 1 percentage point. | За последние три года доля школьников с особыми потребностями увеличилась на 1 процентный пункт. |
| While inflows into China remained at a level similar to that of 1997, the country's share in developing Asia's total FDI rose to 58 per cent in 1998. | Хотя приток инвестиций в Китай в 1998 году практически не изменился, доля страны в общем объеме ПИИ в развивающихся странах Азии увеличилась до 58%. |
| The advances disbursed totalled US$ 21.1 million in 1992, then rose to US$ 48.5 million in 1993 and reached almost US$ 40 million in 1994. | Общая сумма выделенных авансов в 1992 году составила 21,1 млн. долл. США, затем увеличилась до 48,5 млн. долл. США в 1993 году, а в 1994 году достигла почти 40 млн. долл. США. |
| Meanwhile, the proportion of successful placements rose from 8.6 per cent in 1995 to 20.3 per cent in 1998. | При этом увеличилась доля таких граждан в общем числе принятых на работу - с 8,6% в 1995 г. до 20,3% в 1998 г. |
| In 1985, the rate in La Pampa rose to 40.59 per cent, Noroeste accounted for 25 per cent of deaths and, in the Noreste region, the rate rose slightly, reaching 21.35 per cent. | В 1985 году доля первого региона увеличилась до 40,59%, доля второго уменьшилась до 25% и доля третьего возросла до 21,35%. |
| In the past year, the minimum price of bread rose by a factor of 23 as a result of the freeing of bread prices. | За последний год в результате освобождения цен на хлеб самая низкая цена выросла в 23 раза. |
| Continent-wide, consumer price inflation rose to 8.4 per cent in 2011 from 7.7 per cent in 2010, sparked initially by higher food and fuel prices. | В Африке в целом инфляция потребительских цен, первоначальным толчком к которой послужил рост цен на продовольствие и энергоносители, выросла в 2011 году с 7,7 процента в 2010 году до 8,4 процента. |
| The girl's rate of transition from primary to secondary education, which was 85.2 per cent in 2008-2009 school year, rose to 93 per cent in the 2013-2014 educational year. | Доля девочек, перешедших из начальной школы в среднюю, составлявшая 85,2 процента в 2008/09 учебном году, выросла до 93 процентов в 2013/14 учебном году. |
| Measured by dollar volume, M&A activity in 2007 in Russia rose another 61% on 2006, registering an estimated $179 billion. | Стоимость сделок слияния и поглощения в России в 2007 году, оцененная в долларах США, выросла на 61% по сравнению с 2006 годом, при этом стоимость зарегистрированных сделок составила примерно 179 млрд долларов США. |
| Evidently, the bulk of mission-oriented expenditure was cost-sharing expenditure, which could be more clearly seen from the fact that the share of the latter rose from 33.1 per cent in 1993 to 68.4 in 1999. | Очевидно, что основная часть расходов на главный компонент была связана с совместным финансированием, и это также подтверждается тем обстоятельством, что доля последних выросла с 33,1 процента в 1993 году до 68,4 процента в 1999 году. |
| Real rates rose even more, on the order of 2.5 percentage points, because of falling inflation. | А с учетом падающей инфляции реальные ставки возросли еще больше - примерно на 2,5 процентных пункта. |
| The average rate of growth for developing countries as a whole rose to 5 per cent from 1991 to 1997, which was below the 7 per cent target, but considerably better than in the 1980s (see table 1). | В 1991-1997 годах средние темпы прироста в развивающихся странах в целом возросли до 5 процентов, что ниже целевого показателя, равного 7 процентам, но значительно выше уровня 80-х годов (см. таблицу 1). |
| This is reflected in the much larger increase of investment in machinery and equipment (which rose some 7 per cent) as compared with construction (up 1.5 per cent). | Это отражается в значительно более существенном приросте инвестиций в машины и оборудование (которые возросли примерно на 7 процентов) по сравнению со строительством (выросли на 1,5 процента). |
| Extrabudgetary contributions to UNESCO rose from $352 million in 2000 to $357 million in 2001, remaining substantially stationary. | Внебюджетные взносы для ЮНЕСКО возросли с 352 млн. долл. США в 2000 году до 357 долл. США в 2001 году, т.е. оставались по существу неизменными. |
| The figure rose to YRI 7 million, then 20 million, and then 42.5 million between 2000 and 2002. | В период с 2000 по 2002 год ассигнования на эти цели возросли с 7 млн. йеменских риалов до 20 млн., а затем до 42,5 млн. йеменских риалов. |
| Funding requirements for humanitarian assistance rose by $3.3 billion compared with the previous biennium. | По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом потребности в финансировании гуманитарной помощи выросли на З, З млрд. долл. США. |
| For these companies, sales to the "rest of Europe," which represented an average of less than 30% of total European sales in 1997, rose above 43% in 2005. | Для этих компаний продажи "остальной Европе", которые в 1997 году составили в среднем менее 30 % от общеевропейских продаж, выросли до 43 % в 2005 году. |
| World trade grew by about 6 per cent in 2003, more than twice as fast as in the previous year, and prices for most commodities also rose, in some cases substantially. | Темпы роста мировой торговли составили в 2003 году порядка 6 процентов, т.е. были вдвое выше, чем в предыдущем году, а цены на большинство сырьевых товаров также выросли, причем в ряде случаев значительно. |
| Altogether, APT prices in the European market rose by 152.9 per cent in 1994 to end the year at between $US 85 and $US 92 per m.t.u., compared to between $US 32 and $US 38 per m.t.u. a year earlier. | В целом цены на ПВА на европейском рынке выросли в 1994 году на 152,9% и к концу года достигли 85-92 долл. США за метрич. т против 32-38 долл. США за метрич. т годом ранее. |
| As a result of the July 2002 measures, the prices of daily essentials, including the price of grains, rose sharply, along with various so-called tax burdens such as apartment rents, electric bills, education tax and transportation costs. | Вследствие принятия мер, одобренных в июле 2002 года, цены на предметы первой необходимости, в том числе цена на зерно, резко выросли наряду с различными платежами, например квартирной платой, платежами за электроэнергию, платежами за образование и стоимостью поездок на пассажирском транспорте. |
| The number of departures also rose to some 50,000. | Количество выехавших также выросло, составив примерно 50000 человек. |
| WFP's presence in conflict areas increased the need for staff security measures; the number of security incidents rose by 15 percent. | Присутствие ВПП в зонах конфликтов увеличило потребность в мерах безопасности для персонала; количество связанных с безопасностью инцидентов выросло на 15 процентов. |
| From December 1985 to December 1994 the number of employed women liable to pay social insurance contributions rose by about 1.5 million or 18.8 per cent whereas men accounted for an increase of only 5.7 per cent over the same period of time. | С декабря 1985 года по декабрь 1994 года количество занятых женщин, уплачивающих взносы по социальному страхованию, выросло почти на 1,5 млн., или на 18,8%, в то время как соответствующий показатель среди мужчин за аналогичный период вырос лишь на 5,7%. |
| In the United States of America, import refusals by the Food and Drug Administration rose from 23,687 in 2002 to 77,260 in 2006. | В Соединенных Штатах Америки число отказов во ввозе продукции со стороны Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами выросло с 23687 в 2002 году до 77260 в 2006 году. |
| Furthermore, female convictions for non-violent crimes were found to have decreased substantially, while female convictions for violent crimes rose startlingly, creating a unique trend not seen in the general prisoner population. | Кроме того, было установлено, что число случаев лишения женщин свободы за ненасильственные преступления заметно сократилось, в то время как количество тюремных наказаний за насильственные преступления пугающе выросло, демонстрируя уникальную тенденцию, которая не находит отражения в общей динамике тюремного населения9. |
| But I said, "I have a pretty rose tree." | "Есть розовый куст у меня", - |
| Richard, we just have to get the Rose Room. | Ричард, мы должны заполучить Розовый Зал. |
| While attending the Rose Ball hosted by the Montagues with a friend, Juliet meets Romeo, Prince Montague's son, and both of them fall deeply in love at first sight. | Посещая «Розовый бал», организованный Монтекки с другом, Джульетта встречает Ромео, сына принца Монтегю, и оба они очень любят с первого взгляда. |
| Not the rose quartz of the slightly embarrassed, or the tomato red of the mildly abashed, vermilion, the color of carnal shame. | Не розовый румянец легкого смущения, Или томатный цвет средней застенчивости, Темно-алый, цвет плотского стыда. |
| Alternatively, wander into the city and visit St. Trinity Cathedral and Rose Square, the citys picturesque meeting point, and admire the wealth of beautiful architecture. | Кроме того можно побродить по городу: посетить Свято-Троицкий кафедральный собор и розовый скверик - живописное место встреч горожан, а также полюбоваться богатством прекрасной архитектуры. |
| His work also appeared in many periodicals, including Vanity Fair, Strand Magazine, New York Herald Tribune, Plume, Rire, Cocorico, Froufrou, Sans-Gêne, and Vie en Rose. | Затем его работы стали появляться во многих периодических изданиях разных стран, в том числе в журналах Vanity Fair, Strand Magazine, New York Herald Tribune, Plume, Rire, Cocorico, Froufrou, Sans-Gêne и Vie en Rose. |
| thought that "with its hints of both fantasy and fearlessness, Forbidden Rose comes to life, like a fairytale." | писал, что «с его чертами фантазии и бесстрашия, Forbidden Rose рождается как сказка». |
| The label was created in 1997 and has been home to artists such as Romanthony, DJ Q, Mateo & Matos, Rose Smith, Muzique Tropique, Milton Jackson and DJ Mash. | Лейбл был основан в 1997 году, на котором записывались известные музыканты и группы: Romanthony, DJ Q, Mateo & Matos, Rose Smith, Muzuque Tropique, Milton Jackson и DJ Mash. |
| It was supported by five singles - "Boss", "Flex Like Ouu", "Molly", "D Rose" and "Gucci Gang". | В поддержку альбома было выпущено 5 синглов - "Boss", "Flex Like Ouu", "Molly", "D Rose" и "Gucci Gang". |
| In 1984, Hollywood Rose member Izzy Stradlin was living with L.A. Guns member Tracii Guns. | В 1984 году Стрэдлин, игравший тогда в группе Hollywood Rose, проживал вместе с Трэйси Ганзом из L.A. Guns. |
| Rose, forgive me... but do you... do you remember the first man who... paid for you? | Роуз, прости меня но ты ты помнишь первого мужчину, который... заплатил за тебя? |
| Excuse me, Mrs. Rose. | Простите, миссис Роуз. |
| He's only trying to protect Rose. | Он пытается защитить Роуз. |
| My middle name... is Rose. | Мое второе имя - Роуз. |
| You'll stop loving me, Rose, and I won't blame you when you do. | Ты меня разлюбишь, Роуз, и я не буду тебя винить. |