| The percentage of females who completed primary or higher education during 1994-2006 rose. | За период 1994 - 2006 годов доля лиц женского пола, завершивших начальное или высшее образование, возросла. |
| This ratio rose to 94 percent by 2006/07. | Эта доля возросла до 94 процентов к 2006 - 2007 годам. |
| As the end of the transition approached, tensions rose again in the capital. | С приближением окончания переходного периода напряженность в столице вновь возросла. |
| Figures for these specialists rose to 21.6 per 10,000 children. | Обеспеченность кадрами возросла до 21,6 на 10 тысяч детского населения. |
| This figure rose to 148 in 2010. | В 2010 году эта цифра возросла до 148. |
| That figure rose to 56.1 per cent in 2009/10. | Эта цифра возросла до 56,1% в 2009/10 учебном году. |
| The percentage of such joint or inter-agency exercises rose dramatically between 2009 and 2010; they now constitute a majority of UNICEF humanitarian-related evaluations. | В период 2009 - 2010 годов процентная доля таких совместных и межучрежденческих мероприятий резко возросла, и теперь они составляют большинство оценок ЮНИСЕФ, связанных с гуманитарной деятельностью. |
| Between 2005 and 2009, the number of tradesmen graduating vocational schools rose 32 per cent. | В целом в 2009 году численность квалифицированных рабочих, окончивших профессиональные лицеи (училища), по сравнению с 2005 годом возросла на 32%. |
| In the same period, teacher numbers at private schools rose 13 per cent. | В то же время, численность педагогических кадров частных школ за этот период возросла на 13%. |
| The rate of workers having periodical medical check-ups and special medical examination in 2009 rose by 50 per cent compared to 2000. | Доля трудящихся, которые проходили периодическое медицинское освидетельствование и специальный медицинский осмотр в 2009 году, возросла на 50% по сравнению с 2000 годом. |
| The unemployment rate rose sharply in many of those countries, creating serious socio-political repercussions. | Во многих странах этой категории резко возросла безработица, что сопровождалось серьезными социально-политическими последствиями. |
| This percentage rose to 20.9% in 2012. | В 2012 году их доля возросла до 20,9 процента. |
| In the 2012 election, that percentage rose to 26.31%. | В 2012 году эта доля возросла до 26,31%. |
| The proportion of foreign pupils leaving school with a higher education certificate rose by 36% between 2005 and 2010. | С 2005 по 2010 год на 36% возросла доля иностранных выпускников школ, получивших свидетельство о среднем образовании. |
| It is estimated that unemployment in Asia and the Pacific rose dramatically and brought the region back to 2004 levels. | По оценкам, безработица в Азиатско-Тихоокеанском регионе резко возросла и отбросила регион назад к уровням 2004 года. |
| Employment rose by only about 0.5 per cent higher in 2004 compared with the preceding year. | По сравнению с предыдущим годом, в 2004 году занятость возросла всего на 0,5 процента. |
| That percentage rose to approximately 67 per cent in 2007. | Эта процентная доля возросла до приблизительно 67% в 2007 году. |
| In the transition economies unemployment rose by 46 per cent during this period. | В этот же период в странах с переходной экономикой безработица возросла на 46 процентов. |
| The proportion of public health expenditure going to ESP rose by over 50 per cent. | В рамках расходов на государственное здравоохранение доля средств, выделяемых на базовый пакет услуг, возросла более чем на 50 процентов. |
| In 2005, the number of complainants rose to 78. | В 2005 году численность таких лиц возросла до 78 человек. |
| In senatorial elections in 2001, women's share rose to 21.5 per cent. | При выборах в сенат в 2001 году доля женщин возросла до 21,5 процента. |
| In several rounds of discussion, the tension between Xiang, Li and the Comintern rose greatly. | В ходе нескольких этапов обсуждения значительно возросла напряженность в отношениях между Сяном, Ли и Коминтерном. |
| In 1938, the number of faithful from Fukuoka rose sharply, and then there was the need to expand the temple premises. | В 1938 году численность верующих прихода в Фукуоке значительно возросла, и возникла необходимость в расширении помещения храма. |
| Specifically, cash was lower, unpaid assessments rose, and debt owed to Member States increased. | Так, объем имеющейся наличности снизился, сумма невыплаченных начисленных взносов возросла, а задолженность перед государствами-членами увеличилась. |
| During the same years, the percentage of women ministers rose from 22.7 to 37. | За эти же годы доля женщин-министров возросла с 22,7 процента до 37 процентов. |