| The United Nations has taken a leading role in the international response to the events of 11 September. | Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в осуществлении ответных мер международного сообщества на события 11 сентября. |
| This trend is a cause for grave concern which requires urgent and resolute universal attention and response. | Эта тенденция является причиной для серьезной озабоченности, которая требует к себе пристального и всеобщего внимания и принятия решительных ответных мер. |
| Dealing with those challenges requires an innovative approach and an effective global response. | Решение этих задач требует новаторского подхода и эффективных ответных мер на глобальном уровне. |
| Increased number of joint programmes undertaken to promote a coordinated United Nations response to major environmental issues. | Увеличение числа совместных программ, осуществляемых с целью содействия принятию в рамках Организации Объединенных Наций ответных мер по решению основных экологических проблем. |
| Number of tools and products on preparedness for response to and cooperation for environmental emergencies. | Ряд инструментов и материалов, касающихся обеспечения готовности к принятию соответствующих ответных мер и осуществления сотрудничества по ликвидации последствий чрезвычайных экологических ситуаций. |
| This criticism included perceived inadequacies of mandates, delayed response to emergencies and inadequate support to African contingents operating in peacekeeping efforts in the subregion. | Эти критические замечания касались несовершенства мандатов, задержек с принятием ответных мер в чрезвычайных ситуациях и недостаточной поддержки африканских контингентов, участвующих в ее миротворческой деятельности в субрегионе. |
| The Government of Canada takes this responsibility very seriously, recognizing that this global threat requires a global response. | Правительство Канады очень серьезно относится к этой обязанности, признавая, что эта глобальная угроза требует глобальных ответных мер. |
| We also share his view that it requires a consolidated and wide-ranging multinational response. | Мы также разделяем его мнение о том, что она требует согласованных комплексных многонациональных ответных мер. |
| All interventions will be informed by gender analysis and response. | Все мероприятия будут подготавливаться с учетом гендерного анализа и ответных мер. |
| It was also decided that the economic sectors in SADC be part of the multisectoral response. | Было также принято решение о том, чтобы усилия, предпринимаемые в рамках экономических секторов САДК, стали частью многосекторальных ответных мер. |
| UNDP will provide policy dialogue and consensus-building between stakeholders to ensure an inclusive and participatory response to crisis, conflict and post-conflict situations. | ПРООН обеспечит диалог по вопросам политики и достижение консенсуса между участниками в целях реализации всеобъемлющих и активных ответных мер на кризисные, конфликтные и постконфликтные ситуации. |
| The cross-border issue requires a collective response. | Коллективных ответных мер требуют трансграничные аспекты проблемы. |
| The consolidation of the Partnership presents important challenges to UNAIDS, its co-sponsors, and a coordinated United Nations response. | Укрепление Партнерства ставит серьезные задачи перед ЮНЭЙДС и ее коспонсорами и требует согласованных ответных мер по линии Организации Объединенных Наций. |
| B. Humanitarian emergencies requiring a coordinated response | В. Чрезвычайные ситуации гуманитарного характера, требующие согласованных ответных мер |
| There was no clear policy on internal displacement and uncertainty prevailed regarding the magnitude of the problem and the appropriate response. | Не было разработано ясной политики в области перемещения населения внутри страны, и не сложилось какого-либо четкого мнения по вопросу о масштабе существующей проблемы и об особенностях соответствующих ответных мер. |
| First, UNDP needs to improve the speed of its response. | Во-первых, ПРООН необходимо повысить оперативность своих ответных мер. |
| Cooperation between UNDCP, interested United Nations agencies, intergovernmental organizations and bilateral partners can assist in the formulation of an appropriate response. | Сотруд-ничество между ЮНДКП, заинтересован-ными учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и двусторонними партнерами может облегчить разра-ботку соответствующих ответных мер. |
| This is a transgression that cannot remain without an adequate response, and it involves the responsibility of all of us. | Это такое нарушение, которое не может оставаться без должных ответных мер, и эти меры предполагают нашу общую ответственность. |
| But these are internal and will require a police, rather than a military, response. | Но они являются внутренними и требуют ответных мер со стороны скорее полиции, чем вооруженных сил. |
| An electronic database was introduced to monitor disbursement of cash to ensure timely response and maintain efficient delivery and management of the service. | Была внедрена электронная база данных для контроля за распределением наличных средств для обеспечения своевременного принятия ответных мер и эффективного оказания услуг и управления ими. |
| The region strongly supported a coordinated approach to ensure consistency of response mechanisms involving legislation, training, technical assistance and communication to combat terrorism and organized crime. | Страны региона выразили решительную поддержку применению согласованного подхода к обеспечения целостного характера механизма принятия ответных мер в области законодательства, профессиональной подготовки, технического содействия и коммуникации, направленных на борьбу против терроризма и организованной преступности. |
| Gross violations necessitate systematic efforts to establish responsibility and response on behalf of the victims, and international public opinion strongly supports such efforts. | Грубые нарушения требуют систематического приложения усилий в направлении установления ответственных лиц и принятия ответных мер в защиту жертв нарушений, и международная общественность решительно выступает в поддержку таких усилий. |
| Where the Government response falls seriously short, however, is in the area of implementation. | Однако в том, что касается осуществления правительством соответствующих ответных мер, то здесь существуют серьезные недостатки. |
| Tackling the issue of migrant-smuggling will require a comprehensive, multi-dimensional effort, including the strengthening of the criminal justice response. | Решение проблемы незаконного ввоза мигрантов потребует всеобъемлющих многосторонних усилий, в том числе укрепления ответных мер со стороны систем уголовного правосудия. |
| As part of these efforts, UNEP has prepared guidelines for national strategy development, including an analysis of climate change response measures. | В рамках этих усилий ЮНЕП подготовила руководящие принципы по разработке национальной стратегии, включая анализ ответных мер в связи с изменением климата. |