Volunteers translate warning signals into a suitable language for wide dissemination and community response. |
Добровольцы преобразуют предупредительные сигналы в соответствующие рекомендации, предназначенные для широкого распространения и для ответных мер со стороны общины. |
They demand a response in which all peoples must play their part. |
Они требуют глобальных ответных мер, в осуществлении которых всем народам надлежит сыграть свою роль. |
These efforts will improve outbreak detection and response. |
Эти усилия будут способствовать выявлению вспышек эпидемии и принятию ответных мер. |
Some existing Council resolutions help identify needed triggers for response. |
Некоторые принятые Советом резолюции помогут выявить необходимые факторы для принятия ответных мер. |
That would serve to reinforce ongoing international efforts to formulate a collective response to terrorism. |
Это будет способствовать укреплению предпринимаемых в настоящее время международных усилий по выработке коллективных адекватных ответных мер по борьбе против терроризма. |
UNMIK will provide a coordinated reporting and response capacity. |
МООНВАК обеспечит базу для согласованного представления отчетности и принятия ответных мер. |
Combating AIDS requires a response based on collective action through international cooperation. |
Борьба со СПИДом требует принятия ответных мер на основе коллективных действий в рамка международного сотрудничества. |
Varying root causes of displacement clearly create differing response needs and responsibilities. |
Очевидно, что различия в коренных причинах перемещения обусловливают существование различных потребностей в помощи и обязанностей по принятию ответных мер. |
It also describes the follow-up and programmatic response to violations. |
В нем также дается описание последующих действий и программных ответных мер в связи с такими нарушениями. |
This inadequate policing response meant that the demonstrators were able to enter the premises easily. |
Именно из-за этих недостаточных ответных мер со стороны полиции демонстранты смогли с легкостью проникнуть на территорию посольства. |
Supporting more agile and mobile intervention and response, in accordance with the consolidation plan, while undergoing structural change requires senior leadership at the Director level. |
Обеспечение более гибкого и мобильного реагирования и принятия ответных мер в соответствии с планом консолидации в момент осуществления структурных изменений также требует поддержки со стороны старшего руководителя на уровне директора. |
Identification of risk owners and definition of comprehensive risk treatment and response plans |
Определение лиц, ответственных за риски, и подготовка комплексных планов обработки рисков и принятия ответных мер |
The importance of including key policy objectives, organized crime assessments and response plans in national strategies was also mentioned. |
Также было упомянуто о важности включения в национальные стратегии основных политических целей, оценок организованной преступности и планов принятия ответных мер. |
These evaluations have achieved broad thematic coverage and examined the full spectrum of emergency operations, from emergency preparedness to response and transition. |
Эти оценки обеспечивали широкий тематический охват и были посвящены изучению всего спектра чрезвычайных операций - от готовности к чрезвычайной ситуации до принятия ответных мер и деятельности на переходном этапе. |
These persistent and increasing challenges highlight the structural nature of the vulnerabilities of small island developing States as well as the lack of effective response measures. |
Эти хронические и усиливающиеся проблемы подчеркивают структурный характер факторов уязвимости малых островных развивающихся государств, а также отсутствие эффективных ответных мер. |
A comprehensive monitoring system could be instrumental for an evaluation of the whole set of response measures, taking into account the interlinkages between policies. |
Всеобъемлющая система мониторинга может сыграть важную роль в оценке всего комплекса ответных мер с учетом взаимосвязи между направлениями политики. |
The creation of feedback instruments in respect of national, regional and international policy-making could lead to the design of better-integrated response measures. |
Создание инструментов обратной связи в отношении выработки национальной, региональной и международной политики может привести к разработке лучше интегрированных ответных мер. |
Several delegations proposed that the Executive Board follow up on the management response in 2014. |
Ряд делегаций предложили Исполнительному совету приступить к осуществлению ответных мер руководства в 2014 году. |
To ensure effective response to natural disasters and complex emergencies, flexibility of funding and timeliness are essential. |
Решающее значение для обеспечения действенного реагирования на стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации имеют гибкий характер финансирования и своевременное принятие ответных мер. |
The Millennium Summit had advanced the agenda of the international community's response to internal displacement, although developing a more predictable response remained a challenge. |
На Саммите тысячелетия была предложена повестка дня для принятия международным сообществом ответных мер в связи с проблемой внутреннего перемещения, хотя разработка более предсказуемых таких мер по-прежнему остается сложной задачей. |
It took several days for the response to match the scale of the disaster, which exceeded any normal response capacity. |
Потребовалось несколько дней для осуществления ответных мер, соответствующих масштабу стихийного бедствия, которое вышло за рамки любых нормальных возможностей оказания срочной помощи. |
In response, UNEP continues to strengthen its capacity to address natural disasters with significant environmental impacts, including by enhancing the global network of environment and disaster experts that support its response activities. |
В ответ на это ЮНЕП продолжает укреплять свой потенциал по противодействию стихийным бедствиям со значительными экологическими последствиями, в том числе за счет расширения глобальной сети экспертов по вопросам окружающей среды и бедствий, которая оказывает содействие ее деятельности по принятию ответных мер. |
A strengthened health sector response, within the overall multisectoral response, will be critical to the successful implementation of comprehensive prevention, care and support interventions. |
Укрепление деятельности в рамках сектора здравоохранения в контексте общих многоотраслевых ответных мер будет иметь важнейшее значение для успешного осуществления всеобъемлющих мероприятий по профилактике, уходу и поддержке. |
While the rapid response window has been particularly effective for response to large-scale crises, its use in small-scale incidents with limited needs and funding requirements has been less timely and clear. |
Если в крупномасштабных кризисах механизм оперативного реагирования играл особенно важную роль в осуществлении ответных мер, то его использование в условиях чрезвычайных происшествий малого масштаба, сопровождающихся ограниченными потребностями и требованиями в плане финансирования, было менее своевременным и прозрачным. |
As a long-term response, however, IFAD is developing a new set of projects for the region, which, in addition to promoting drought-tolerant production and conservation technologies, will lay the foundations for substantial improvement in future response capabilities at the national level. |
Однако в рамках долгосрочной стратегии МФСР разрабатывает новый комплекс проектов для региона, который, помимо пропаганды устойчивого к засухе производства и технологий сохранения природных ресурсов, заложит основы для существенного укрепления в будущем возможностей по принятию ответных мер на национальном уровне. |