Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
He also agreed that there could be breaches of non-derogable obligations which did not raise fundamental questions of concern to the international community as a whole in terms of collective response. Он также согласился с тем, что могут быть нарушения не подлежащих умалению обязательств, которые не вызывают основных вопросов, связанных с озабоченностью международного сообщества в целом в плане принятия коллективных ответных мер.
Droughts are in general considered the forerunners of desertification, and as there are very few ways to counterbalance these an early response is the best way to curb their devastating effects. Засухи в целом считаются предвестниками опустынивания, и поскольку выбор средств для борьбы с ними весьма ограничен, принятие ответных мер на ранних стадиях есть наиболее эффективный способ борьбы с их опустошительными последствиями.
In the case of restoration and response measures, it is even stipulated that a State or any other public agency which steps in to undertake such measures could subsequently recover the costs of such operations from the operator. В случае восстановительных и ответных мер даже указывается, что государство или любое другое государственное учреждение, которое берет на себя принятие таких мер, могут впоследствии получить возмещение расходов, понесенных в связи с такими операциями, от оператора.
(a) The Government led the response process, while United Nations actions were directed at supporting those efforts; а) правительство возглавляло процесс принятия ответных мер, в то время как деятельность Организации Объединенных Наций была направлена на поддержку этих усилий;
They will continue to be a problem for the proper functioning of water-related ecosystems and lead to higher risks of natural disasters as the implementation of response measures will take some time. Эти явления будут и далее создавать препятствия надлежащему функционированию связанных с водой экосистем и увеличивать опасность стихийных бедствий, поскольку осуществление ответных мер требует времени.
A number of speakers expressed concern about the continued cultivation of opium poppy and production of opium in Afghanistan; that situation required a coordinated, international, long-term response in line with the principles of shared responsibility and proportionality. Несколько ораторов выразили обеспокоенность в связи с продолжающимся культивированием в Афганистане опийного мака и производством опия; сложившееся в этой стране положение требует согласованного принятия на международном уровне долгосрочных ответных мер с учетом принципов совместной ответственности и соразмерности.
In the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, it was emphasized that effective prevention required the sustained commitment of all countries to build a strong criminal justice response, based on the universal legal regime against terrorism. В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций подчеркивается, что эффективные меры по предупреждению терроризма требуют устойчивой приверженности всех стран наращиванию целенаправленных ответных мер системы уголовного правосудия на основе универсального правового режима борьбы с терроризмом.
Because its ramifications are truly global, the foundations for an enduring response must be laid as broadly as possible by the international community, and this Organization should command a role bestowed cooperatively and effectively by all Governments. Поскольку его последствия носят по истине глобальный характер, то и международное сообщество должно заложить максимально широкую основу для действенных ответных мер, поэтому правительства всех стран эффективно и в духе сотрудничества должны возложить на эту Организацию лидирующую роль.
The establishment of a Standstill Period recognises the benefits to be derived for creditors as a whole from a coordinated and measured response to the debtor in difficulty. Установление периода бездействия обусловлено преимуществами, которые могут быть получены кредиторами в целом в результате принятия скоординированных и соразмеренных ответных мер в отношении должника, оказавшегося в трудном положении.
In the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the importance of demand reduction approaches as part of a comprehensive global response to the abuse of drugs was reiterated. В Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, вновь подтверждается важное значение деятельности по сокращению спроса в рамках принятия всеобъемлющих глобальных ответных мер в отношении злоупотребления наркотиками.
The Special Rapporteur strongly believes that it is of the utmost importance, after the events of 11 September, that States consider the human rights implications of any measures they adopt in response. Специальный докладчик глубоко уверен, что после событий 11 сентября государства непременно должны анализировать последствия для прав человека любых принимаемых ими ответных мер.
Much more needs to be done to reach women affected by crises, in a manner that addresses their particular needs and actively supports their own capacity to contribute to the response. Необходимо сделать гораздо больше для охвата женщин, пострадавших от кризисов, с тем чтобы обеспечить учет их особых потребностей и активно поддерживать их собственные возможности в плане содействия реализации ответных мер.
As part of that response, the Director-General is establishing a number of advisory committees consisting of outside experts to continue to provide independent technical advice to WHO in key areas related to its health statistics. В контексте своих ответных мер Генеральный директор в настоящее время занимается созданием ряда консультативных комитетов, которые включают внешних экспертов и задача которых заключается в том, чтобы и впредь оказывать ВОЗ технические консультативные услуги на независимой основе в ключевых областях, связанных со статистикой здравоохранения.
The unit is to undertake systematic reviews of selected countries to assess international efforts to meet the assistance and protection needs of internally displaced persons, including children, and to make recommendations for an improved response. Группа должна проводить систематические обзоры отдельных стран в целях оценки международных усилий по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц, включая детей, в области помощи и защиты и вырабатывать рекомендации относительно принятия более эффективных ответных мер.
As part of its response, the Jamaican Government has undertaken comprehensive measures to strengthen the provision of health care services to those affected by the illness and has intensified its campaign to promote prevention. В качестве составной части ответных мер правительство Ямайки предпринимает всесторонние шаги по оказанию более широкой медицинской помощи пострадавшим от заболевания, и наращивает кампанию по пропаганде профилактики.
The commitments in the next section focus on care, support and treatment, which are fundamental elements of an effective response in combating the epidemic. Изложенные в следующем разделе обязательства касаются ухода за больными, их поддержки и лечения, то есть важнейших звеньев действенных ответных мер в борьбе с эпидемией.
The focus of the work is to address the NEO risk issue in a similar manner to more familiar natural hazards, in particular in relation to the societal risks, in order to enable a commensurate policy response to be developed. Суть этой работы - в применении к проблеме опасности околоземных объектов методов оценки, которые аналогичны применяемым в отношении более привычных природных опасностей, в частности с точки зрения рисков для общества, чтобы можно было разработать стратегию соответствующих ответных мер.
Other private foundations have made contributions to the global response, including a consortium in the United States that has embarked on an initiative to increase access to care for HIV-positive women. Другие частные фонды внесли взносы для принятия глобальных ответных мер, в том числе консорциум в Соединенных Штатах, выступивший с инициативой расширить доступ к лечению для женщин, инфицированных ВИЧ.
The United Nations has a critical role to play in brokering partnerships, leveraging resources and building capacity for a scaled-up response to HIV/AIDS in the region. Организации Объединенных Наций отводится важная роль в налаживании партнерских связей, мобилизации ресурсов и наращивании потенциала для обеспечения более масштабных ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в регионе.
In Mozambique, comprehensive sector plans in health and education have been completed, and in the United Republic of Tanzania efforts have been undertaken to establish a national body to coordinate the multisectoral response. В Мозамбике завершена разработка всеобъемлющих секторальных планов в области здравоохранения и образования, а в Объединенной Республике Танзании были предприняты усилия по созданию национального органа, ответственного за координацию многосекторальных ответных мер.
The connection between terrorism and organized crime, as recognized in Security Council resolutions 1373 and 1456, was discussed at the spring 2004 session of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, along with the need for a global response. Связь между терроризмом и организованной преступностью, которая была признана в резолюциях 1373 и 1456 Совета Безопасности, была обсуждена весной 2004 года на сессии Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций наряду с необходимостью глобальных ответных мер.
Lastly, his delegation believed that the holding of a high-level conference under the auspices of the United Nations could serve to formulate a global response to terrorism; the initiative must be preceded by painstaking preparations in order to be assured of success. И наконец, она выражает надежду, что проведение конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций послужит делу разработки глобальных ответных мер по борьбе с терроризмом и просит провести надлежащую подготовку для обеспечения ее успеха.
Emergency planning and response is proposed to be strengthened with a senior Professional post to lead the team in providing support to country offices, monitoring emerging crises and preparing high-risk country offices for emergency responses. Планирование и принятие ответных мер в чрезвычайных ситуациях предлагается укрепить за счет создания должности сотрудника категории специалиста старшего звена, который будет руководить работой группы в вопросах оказания поддержки страновым отделениям, наблюдения за зарождающимися кризисами и подготовки страновых отделений в районах повышенного риска к принятию чрезвычайных ответных мер.
Do the arrangements for the exchange of information at the regional level between maritime authorities provide adequate and efficient access to ensure adequate response measures? Позволяют ли механизмы обмена информацией на региональном уровне между морскими органами осуществлять адекватный и действенный доступ к информации для принятия адекватных ответных мер?
The RBM partnership is working to improve the prediction of, detection of and response to epidemics as well as developing tools and strategies to prevent or limit the impact of malaria in complex emergencies. Партнерство в рамках СЗМ ставит перед собой задачу улучшения прогнозирования, выявления эпидемии и принятия соответствующих ответных мер, а также разработки методов и стратегий предотвращения или ограничения воздействия малярии в сложных чрезвычайных ситуациях.