Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
The development of national capacity for humanitarian action, throughout the phases of preparedness, response and recovery, is now a critical focus for UNICEF. Наращивание национального потенциала в сфере гуманитарной деятельности на всех этапах подготовки к чрезвычайным ситуациям, принятия ответных мер и восстановления является сегодня важнейшим направлением деятельности ЮНИСЕФ.
In response, UNHCR worked with Governments to build institutional capacity on asylum matters and to secure adoption of legislation consistent with international standards so that States could assume full responsibility for RSD and strengthen the quality and consistency of decision-making. В плане принятия ответных мер УВКБ проводило с правительствами работу, направленную на создание институционального потенциала по вопросам убежища и обеспечение принятия законодательства, согласующегося с международными стандартами, с тем чтобы государства могли нести полную ответственность за ОСБ и повышать качество и последовательность принимаемых решений.
It calls for a scaled-up response by Governments to the maximum extent of their capacities, increased commitments from the international community and stronger partnerships to achieve the goals of the special session on children. В нем содержится призыв к максимальной активизации принимаемых правительствами, в рамках имеющихся у них возможностей, ответных мер, к принятию повышенных обязательств международным сообществом и налаживанию более действенных партнерских отношений в интересах достижения целей, поставленных в ходе специальной сессии по положению детей.
(c) Also examine each of these response measures and strategies with respect to, among other things, the following considerations: с) также анализ каждой из этих ответных мер и стратегий с учетом, в частности, следующих соображений:
Owing to the slow response by service providers to improve security conditions, only 45 per cent of the vulnerable population had access to basic social services В связи с медленным принятием предприятиями обслуживания ответных мер по усилению безопасности доступ к основным социальным услугам имели только 45 процентов уязвимого населения
Other factors of instability, such as the struggle against terrorism, arms and drug trafficking, uncontrolled migratory flows and cross-border movement of armed groups, call for a collective and effective response. Коллективных и эффективных ответных мер требуют и другие факторы, вызывающие нестабильность, в частности борьба с терроризмом, незаконной торговлей оружием и наркотиками, бесконтрольными миграционными потоками и трансграничным перемещением вооруженных групп.
The review also concludes that tackling a global challenge such as climate change requires an international response that would need to be based on a shared vision of long-term goals and agreement on frameworks that will accelerate action over the next decade. В обзоре также сделан вывод о том, что противодействие такому глобальному вызову, как изменение климата, требует принятия международных ответных мер, которые должны основываться на общем видении долгосрочных целей и согласованных рамках, способных ускорить деятельность в течение ближайшего десятилетия.
They stressed the need for the adoption of a results-based format for reporting, and one representative called for more information on the programme elements concerned with youth, mainstreaming of gender, urban governance and the response to climate change. Они подчеркнули необходимость в принятии ориентированного на конкретные результаты формата представления отчетности, а один из представителей призвал к предоставлению большей информации о программных элементах, касающихся молодежи, актуализации гендерной проблематики, руководства городами и ответных мер в связи с изменением климата.
The Office of National Security has also established an elections threat assessment committee to identify potential threats to security during the electoral process and to develop a plan for a coordinated response. Управление национальной безопасности учредило также комитет по оценке угрозы проведению выборов с целью выявления потенциальной угрозы в плане безопасности в течение избирательного процесса и разработки плана скоординированных ответных мер.
Development of a more comprehensive response to issues of peace and security is not just a question of focusing on hardware or finance, and it must recognize that military capabilities can never substitute for long-term political solutions to crises. Обеспечение более всеобъемлющих ответных мер по проблемам мира и безопасности - это не только вопрос уделения внимания материальной составляющей и финансам; необходимо признать, что военный потенциал не может заменить долгосрочное политическое решение кризиса.
It is also important to encourage Member States from outside Africa to participate in peacekeeping on the continent to complement the development of African peacekeeping capacity and ensure the availability of the most appropriate response. Также важно призвать государства-члены за пределами Африки участвовать в миротворческой деятельности на континенте в целях дополнения усилий по развитию африканского миротворческого потенциала и обеспечения наиболее адекватных ответных мер.
The Deputy High Commissioner for Human Rights emphasized the importance of a coordinated response to ensure that the Convention process would bring real change and not merely maintain the status quo. Заместитель Верховного комиссара по правам человека подчеркнул важное значение скоординированных ответных мер, с тем чтобы не просто поддерживать статус-кво, а обеспечивать реальные перемены, используя импульс, приданный процессу принятием Конвенции.
We appreciate the Secretary-General's leadership role, in particular the continued attention he has accorded to the crisis through the mobilization of the resources and political action needed for an effective response by the international community. Мы высоко ценим руководящую роль Генерального секретаря, в частности постоянно уделяемое им кризису внимание, что находит отражение в мобилизации ресурсов и политических действий, необходимых для принятия международным сообществом эффективных ответных мер.
There is an urgent need in particular to developed the capacity to mitigate and adapt to climate change through agriculture, including by creating better early warning systems to monitor food supply and demand and coordinated response mechanisms. Необходимо в самом срочном порядке приступить к созданию потенциала для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним с помощью сельского хозяйства путем создания более совершенных систем раннего предупреждения для контроля за предложением и спросом на продукты питания, а также механизмов принятия скоординированных ответных мер.
The Subcommittee noted with satisfaction that the ASE International Panel on Asteroid Threat Mitigation had prepared a report on the theme "Asteroid threats: a call for a global response". Подкомитет с удовлетворением отметил, что Международная группа по противодействию астероидной опасности АИК подготовила доклад по теме: "Астероидная опасность: необходимость принятия глобальных ответных мер".
In that context, the Action Team on Near-Earth Objects held four meetings during the forty-sixth session of the Subcommittee to discuss and review the report of ASE on the theme "Asteroid threats: a call for a global response". В этой связи Инициативная группа по объектам, сближающимся с Землей, провела четыре заседания в ходе сорок шестой сессии Подкомитета в целях обсуждения и обзора доклада АИК по теме "Астероидная опасность: необходимость принятия глобальных ответных мер".
Successful mitigation requires that a threatening asteroid be discovered and physically characterized early enough to allow the appropriate response to be made, and the current NASA NEO Program is operated with this in mind. Для успешного уменьшения угрозы требуется, чтобы опасный астероид был обнаружен и чтобы его физические характеристики были изучены достаточно заблаговременно для принятия соответствующих ответных мер, и именно такую задачу преследует нынешняя программа НАСА по ОСЗ.
The commissions provided inputs for the Summit's preparation and participated in the follow-up to its outcome as part of the Organization-wide response. Комиссии приняли участие в его подготовке и в последующей деятельности по его итогам в рамках общесистемных ответных мер.
Namely, that meeting the needs of girls and women must be at the center of a multi-sectoral response to the global pandemic, and will require their equal participation in decision-making. В частности, такое удовлетворение потребностей девочек и женщин должно находиться в центре многосекторальных ответных мер по борьбе с глобальной пандемией и требовать их равного участия в разработке решений.
The experience acquired during the exercises carried out under this initiative has improved Spain's response capacity by identifying practices, obstacles and procedures which will help enhance the functioning of its system for the control of transfers. Опыт осуществления мероприятий в рамках этой инициативы позволил расширить потенциал Испании по принятию ответных мер, определить практику, препятствия и процедуры, которые дают возможность совершенствовать функционирование нашей системы контроля за передачей.
The introduction of climate response measures through the emerging carbon market and the Kyoto Protocol has trade and development implications, as it affects economic sectors such as transportation, energy use, electricity generation, agriculture and forestry. Принятие ответных мер в связи с изменением климата в контексте формирующегося рынка выбросов углерода и Киотского протокола связано с определенными последствиями для торговли и развития, поскольку это затрагивает такие экономические секторы, как транспорт, энергопользование, производство электроэнергии и сельское и лесное хозяйство.
These proposals for violence against women and State response indicators are rooted in the human rights obligations of States, understanding of indicators and the necessity of beginning from an evidence base. Все эти предложения, касающиеся насилия в отношении женщин, и показатели ответных мер со стороны государства основаны на правозащитных обязательствах государств, понимании смысла соответствующих показателей и необходимости формирования фактологической базы.
Adaptation to climate change, which will include sudden extreme weather events, requires implementing adequate response options in the form of risk reduction and enhancing the coping capacities of people at risk. Адаптация к изменению климата, которая включает неожиданные экстремальные погодные явления, требует принятия надлежащих ответных мер в форме снижения риска и укрепления соответствующего потенциала населения, относящегося к группе риска.
To further examine a response to these challenges, in August 2008, the Institute initiated a new project on the theme "Building networks: women and global care chains in Latin America". В целях проведения дополнительного анализа ответных мер в условиях этих проблем в августе 2008 года Институт приступил к осуществлению нового проекта по теме «Создание сетей: женщины и глобальные сети оказания помощи в Латинской Америке».
The five panellists presented examples of issues and responses from experience at the national level and raised, for consideration and discussion, relevant points pertaining both to States parties and to the international response. Члены дискуссионной группы привели примеры возникающих проблем и принимаемых ответных мер на национальном уровне, а также предложили рассмотреть и обсудить соответствующие вопросы, касающиеся государств-участников и международных мер.